Мы так думаем Çeviri İspanyolca
349 parallel translation
Я думаю, что он отличается от большинства штатов, по крайней мере, мы так думаем.
Es diferente a cualquier otro estado, creo. Al menos eso pensamos. Es casi como un país distinto.
Ќу, это мы так думаем.
No que sepamos.
Мы так думаем.
- Eso creemos.
- Мы так думаем.
- Eso creo.
Брук МакКуин и её друзья лучше нас, только потому, что мы так думаем.
Brooke McQueen y sus amigos son mejores sólo si creemos que es así.
ДА, НУ... МЫ ТАК ДУМАЕМ, ЧТО ЛУЧШЕ САМИ ЗАПЛАТИМ.
Pensábamos pagarla ahora.
- Мы так думаем.
- creemos que si.
- Да, сэр, мы так думаем.
- Sí, señor, eso creemos.
По меньшей мере, мы так думаем, потому что ей становится хуже.
Al menos, creemos que no funciona por el hecho de que está empeorando.
Мы так не думаем.
No pensamos nada de eso.
Мы тоже так думаем. Чем вы занимаетесь, мистер Оакли?
Ya lo creo, ¿ a qué se dedica?
Мы тоже так думаем.
Eso nos parece.
А что? Мы все так думаем.
Eso es lo que pensamos todos.
А их может быть не так много как мы думаем.
Y puede que no sean tan numerosos como creemos.
Мы часто так думаем, но это не правда.
Solemos pensar eso, pero no es verdad.
Может быть, Kротоны не так плохи, как мы думаем?
Tal vez los Krotons no son tan malos como pensamos.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
Luego, al madurar, se piensa no sólo en eI éxito... sino también en esa especie de juego que nos ofrece Ia ciencia. Nos damos cuenta de que Ia astronomía, Ia física u otras ciencias... no nos proporcionan un conocimiento absoluto, sino que nos aproximan al saber.
Возможно, звезды двигаются вовсе не так, как мы думаем. Об этом и говорит человек из Флоренции.
Tal vez las estrellas no se muevan tal y cómo creemos,... eso es lo que ese hombre de Florencia decía.
Мы так не думаем.
Todavía no lo hemos encontrado.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Generalmente, el resultado de todo esfuerzo poético está tan lejos de su autor que uno apenas puede creer que es una creación humana.
Это не похоже на взрыв бомбы, так что мы думаем, что это он.
No parece ser una explosión de una bomba, suponemos que fue el.
Возможно, там не так уж всё по-другому, как мы думаем.
Es posible que no sea un cambio muy brusco.
- Да, мы так не думаем. Мы очень даже уверены.
- Estamos casi seguros de ello.
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Si este asunto va tan hondo y llega tan alto como pensamos harán cualquier cosa para no exponerse.
Так что мы думаем, она жила в другой части страны.
Así que piensa que es de otra parte del país. Sí.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Lo titulé : Las cosas que pensamos y no decimos.
Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять?
Si su valor táctico es tan grande como creemos, ¿ no deberían ser protegidos?
И так думаем не только мы. Баджорцы попросили, чтобы церемония подписания прошла на твоей станции.
Los bajoranos quieren celebrar la ceremonia de firma en tu estación.
Их никто не видел вот уже десять лет, так что... Мы думаем, они погибли.
No se los vio en diez años, así que... suponemos que murieron.
Нет, нет, мы так не думаем.
No, no creemos eso.
Если эта пластинка будет продаваться как пирожки, а мы так и думаем,
Si este disco se vende como pasteles, y creemos que así será,
Мы грешим, так как бы беспечны и не думаем об этом. "
Nosotros pecamos porque somos descuidados y no pensamos en ello.
- Мы так думаем.
- Eso creemos.
- Мы думаем, что это кто-то из класса, но почему обязательно именно так?
¿ Por qué debe ser, sin lugar a duda, alguien de la clase?
"Мы так не думаем".
Enfermedad? No lo sabemos.
- Мы так не думаем.
No pienso así.
Останется не так много, как мы думаем.
No será tanto para empezar como creeríamos.
Но мы так не думаем.
No creemos.
Мы думаем не так, как модели-лица или модели-тела.
Un jockey de dedos. No pensamos igual que los modelos de caras y cuerpos.
А может, все не так как мы думаем?
Quizá no sea lo que pensamos.
Да, мы тоже так думаем.
- Si, eso pensamos.
О, мы с Мел... то есть, мы с Брайаном тоже так думаем.
Brian y yo pensamos lo mismo. Estaremos encantados con que Gus se matricule allí...
Мы все так думаем.
Todos lo creemos.
- Да, мы тоже так думаем.
- Sí, es lo que pensamos.
Это типичная французская беседа. Но мы так не думаем.
No anote eso fue un arranque de furia, somos franceses, asi que... pero no lo pensamos
Мы думаем, что член нашей группы мог бы так или иначе быть потерян в вашем здании с одним из ваших нанимателей. Потерян?
Creemos que un, miembro de nuestro grupo podría, de alguna forma, haberse perdido dentro de tu edificio, con, con uno de tus empleados.
Мы все так думаем.
A nosotros también.
Розенкранц : "Мы так не думаем, Милорд"
No pensamos de ese modo, Señor.
Мы тратим деньги так, будто думаем, что они сгниют.
Gastamos el dinero como si la mierda fuera a podrirse.
Мы думаем так.
Bueno, es así...
Так, как мы думаем, что здесь происходит?
Y qué piensas que está pasando?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18