Мы такие Çeviri İspanyolca
2,814 parallel translation
Вы наверняка знаете кто мы такие.
Probablemente ya sabréis quienes somos.
Мы такие лентяи.
Estamos tan disgustados.
Мы такие плохиши.
Somos muy malotes.
- Кто мы такие неважно.
- Quiénes somos no es importante.
♪ Элементарно 2x03 ♪ Мы такие как все
Elementary 2x03 "We are everyone"
Боже, я надеюсь мы такие же очаровательные.
Dios, espero que nosotros seamos así de adorables.
Я даже не знаю кто мы такие.
Ni sé qué es lo que somos.
Точно, мужик. Этот Гербер ведь не знает, кто мы такие.
Sí, tío, quiero decir, el Gerber este no sabe quiénes somos.
- Поверь, мы такие же.
- Créeme, nosotros también.
Мы такие скучные!
¡ Nos estamos aburriendo mucho!
Наша компания добивается успехов на телевидении, и мы точно скажем, когда и где рассказывать такие истории.
Nuestra compañía se destaca en televisión y te diremos exactamente dónde y cuándo contar esas historias.
И они были такие милые, мы получили три их номера.
Y eran tan lindos, y conseguimos como tres de sus números telefónicos.
- Да, разве мы не все такие? - Знаю.
- ¿ Y no lo somos todos?
Миссис Лэнсинг более чем счастлива позволяя мне улаживать такие низкопробные проблемы, как та пленка которую, как мы все знаем, вы никогда никому не поставите.
La señora Lansing es más que feliz dejándome que me ocupe de problemas de nivel extremadamente bajo, como la cinta que todos sabemos que nunca vas a reproducir para nadie.
Мы просто указываем пальцем на такие вещи, чтобы люди обратили на них внимание.
Solo intentamos señalar para que la gente mire.
Ты знаешь, мы делаем такие вещи, Джим.
Sabes, estamos haciendo una cosa, Jim.
Мы вломились, все такие как арабы, и начали на него кричать.
Nos colamos aquí, disfrazados de árabes, chillándole.
Женщины не такие зажатые как мужчины. Мы часто прикасаемся.
Las mujeres no somos estiradas como los hombres.
Мы надеваем лапы и оставляем такие же следы, чтобы они не шли за нами.
Los llevamos para marcar sus huellas así ellos no nos siguen.
Такие дни проверяют стоим ли мы своих значков.
Es por días como este por los que llevamos una placa.
- Хорошо. - А когда мы сможет такие делишки прокручивать?
¿ Cuándo podemos empezar a hacer cosas así?
Мы обычно не такие.
Normalmente no somos así.
Такие как не влазить в чужие головы, если мы неодеты
Como no invadir la mente del otro mientras estamos desnudos.
Я имею ввиду, такие... что однажды ночью он собрал нас и сказал : "Мы переезжаем."
Quiero decir, tantos que... una noche empacó y dijo, "nos mudamos".
Где такие люди, как мы, в безопасности.
Donde gente como nosotros está a salvo.
Тогда, возможно, мы правда такие же как он.
Entonces tal vez no somos tan diferentes a él.
Мы не такие.
Pero no lo somos.
Начиналось извержение вулкана и все такие : "Мы умрём!", но Коп с Флейтой очаровал вулкан при помощи своей флейты.
Había un volcán a punto de entrar en erupción y todo el mundo estaba en plan "vamos a morir", pero Flute Cop usó su flauta para convencer al volcán.
Вот такие хуже всего, да, те, которые не могут определиться, даже если тебе все понятно, а мы всегда лучше понимаем?
Esos son los peores, ¿ verdad, de los que no te puedes desprender, a pesar de que sabes que es lo mejor, ¿ y tú siempre sabes lo que es mejor?
- Мы вошли в Ирак потому что там были такие вещи.
- Fuimos a Irak porque tenía esas cosas.
Знаете, возможно, мы не такие уж и разные.
Sabes, quizá no seamos tan diferentes después de todo.
Ага, но мы не знаем кто они такие.
Sí, pero no sabemos quiénes son.
Я не знал, что мы делали такие огромные самосвалы.
Yo no sabía que hicimos los volquetes masivas.
Ну что ж, это самое малое что мы можем сделать после того, как ты дал такие замечательные показания сегодня.
Bueno, era lo menos que podíamos hacer luego de que hoy dieras tan estupendo testimonio.
Мои братья, такие обещания непотребные, ибо мы всего лишь люди.
Hermanos, tal promesa es inútil porque somos hombres.
Только боги могут знать такие вещи, и когда мы спрашиваем они не отвечают.
Sólo los dioses saben estas cosas. Y cuando nosotros pedimos, ellos no responden.
Копы будут использовать детекторы слежения, такие же как используем мы.
La policía usará rastreadores, Oliver, como nosotros hicimos.
Именно на такие вечеринки мы хотим, чтобы Хиллари ходила.
Esto es exactamente la clase de fiesta que querríamos que vaya Hillary.
Сэр, мы можем принять такие же меры и в отношении вас, если вы не хотите прояснить все прямо сейчас.
Señor, podemos hacer lo mismo con usted, a no ser que quiera aclarárnoslo todo ahora mismo.
Мы должны прекратить такие встречи.
Tenemos que dejar de reunirnos así, ¿ sabes?
Мы не такие уж разные.
No somos tan diferentes.
"Мы рады пригласить Вас, на турнир по поло в Бэль Мид." Обычно сливкам общества не нравятся такие как я.
"Usted está cordialmente invitada al partido invitacional de polo Belle Meade." A los tipos de sociedad no les suelen gustar las de mi clase.
Мы не такие. А ну да.
Lo sé.
Такие уж мы.
Esta es algo de lo que somos.
Мы нашли права в госавтоинспекции, и такие же отпечатки пальцев были при покупке химикатов в Мэриленде.
Hemos encontrado su permiso de conducir en tráfico y hemos relacionado sus huellas dactilares con compras de productos químicos en Maryland.
Почему мы увековечиваем такие устаревшие и бесполезные фигуры в истории, избранные глупыми людишками?
¿ Por qué perpetuamos que esas arcaicas figuras de cabezas huecas se rellenen con gente sin neuronas?
Но в то же время, разве мы все не такие?
Pero entonces de nuevo, no estamos todos?
И мы надеемся, что вы сможете предоставить нам имена заказчиков покупавших такие за последний месяц.
Esperábamos que usted nos diese los nombres de los clientes que compraron uno el mes pasado.
И больше никогда мы не будем выполнять такие приказы...
Y nunca más seguiremos las órdenes...
Они выставили нас плохими родителями, а ведь мы не такие.
Nos hicieron sentir malos padres, y no somos malos padres.
Суть дела в том, что вы вызвали и выставили нас паршивыми родителями, а мы не такие.
El asunto es que usted nos llamó y nos hizo sentir... muy mal sobre nosotros mismos y eso está mal.
мы такие разные 28
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
мы такие же 29
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие как я 32
такие дела 177
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие правила 44
такие как мы 21
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие женщины 16
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие правила 44
такие как мы 21
такие маленькие 29
такие как ты 27
такие люди 108
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так решили 18
такие вещи случаются 39
мы так давно не виделись 27
мы танцуем 33
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы так не делаем 34
мы так решили 18