Мы так понимаем Çeviri İspanyolca
113 parallel translation
Мы так понимаем, что вы с Мартой Криттендон недолюбливали друг друга.
Tenemos entendido de que no había ningún afecto entre Ud. y Martha Crittendon.
Мы так понимаем, вы живете за пределами Брюсселя.
- Perdone. Dice que vive en las afueras de Bruselas.
Мы так понимаем, у вас три сеанса по два часа... сегодня, завтра и в четверг.
Según nuestro acuerdo tendrá 3 sesiones de 2 horas. Hoy, mañana y el jueves.
Мы так понимаем, что вы на них будете одна.
¿ No habíamos convenido que haría esto sola? - La revista prefiere que yo también esté- -
Мы так понимаем, вы находитесь под следствием по делу, о кражах и мошенничестве.
Es nuestro conocimiento que usted es el objetivo de una investigación... - sobre robo y fraude. - Nooo.
Мы так понимаем, он уже не мог контролировать свое чудовищное "альтер эго".
La última vez que lo comprobamos, no podía controlar su alter ego.
Мы так понимаем, что вы можете подтвердить историю Кристи?
Creemos que puedes corroborar la historia de Christy.
Мы так понимаем, в Гриктауне мест хватит нам всем.
Como yo lo veo, el Barrio Griego es lo suficientemente grande para los dos.
Мы так понимаем, что вы были в клубе вчера вечером с Элоной.
Nosotros entendemos que usted estuvo en este club, anoche con Alona.
Как бы то ни было, мы рассматриваем всех кому вы перешли дорогу, но, мы так понимаем, их нанял кто-то имеющий на вас зуб.
En cualquier caso, estamos buscando de dónde pudieran venir cruzando tu camino directamente, pero pensamos que fueron contratados por alguien que te guarda rencor.
Мы так понимаем, что тело обнаружил другой водитель, случайно?
Tenemos entendido que el cuerpo lo encontró ¿ otro conductor que pasaba por allí?
Вы понимаете, что я всего лишь консультант Агентства Доходов. Ну, мы так понимаем, что вы, за неимением лучшего названия, глава их службы безопасности.
Bueno tenemos entendido que usted es, a falta de un mejor término, la cabeza de la seguridad de internet.
Мы, девятеро, не понимаем, почему вы трое так уверены.
Nosotros nueve no podemos entender cómo Uds. Tres aún están tan seguros.
Как мы понимаем, мистер Уиндраш квартирует у вас. Это так, да.
¿ Tiene usted a un Sr. Windrush alojado en su casa?
Пойна длится так долго... Мы плохо понимаем...
La guerra dura desde hace tanto... se entiende mal...
Мы и так ничего не понимаем.
No es suficientemente difícil entender el idioma.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
Los chicos y yo lo entendemos, señor, pero puede que no volvamos a vernos y...
Люди говорят, " Вот я знаю теперь как ты относишься ко мне а ты знаешь как я отношусь к тебе мы понимаем друг друга, так что давай ляжем и займемся делом.
El hombre dice : "Mira, sé lo que sientes por mí... y tú sabes lo que siento por ti. Nos comprendemos, así que... acostémonos y no perdamos el tiempo".
Значит мы понимаем друг друга. Я так же призываю вас одеться более подобающим образом.
Le recomendaría que se vistiera más apropiadamente ;
Мы ведь оба понимаем, что это не так.
Los dos sabemos que eso es mentira.
Мы, и наши семьи, понимаем это, потому что ты нас так учил.
Nosotros lo entendemos y nuestras familias también. Tú nos lo enseñaste.
Мы уже так понимаем друг друга
¡ Y hay una conexión!
Приезжим не понять его так, как мы его понимаем.
Los extraños no lo apreciarían del mismo modo que nosotros.
Мы понимаем, что вам трудно это осознать, всё так неожиданно.
Claro, es muy dificil aceptar que algo tan inesperado como esto suceda, pero...
Конечно, мы с вами понимаем, что это неправда, но выглядит это именно так. Идиоты, подобные Льюису, ещё больше подтверждают это, и ничего тут не поделаешь.
Tú y yo sabemos que no es verdad... pero así parece... y estúpidos como Lewis alimentan el fuego... debe irritarlo.
Но, становясь старше, мы понимаем, что не все так просто.
Pero a medida que nos hacemos mayores nos damos cuenta que nada es así de sencillo.
Мы не всегда понимаем, почему поступаем так, как поступаем.
No entendemos siempre porqué hacemos las cosas que lo hacemos.
Нам очень жаль. Мы ведь понимаем, сколько сил вы лично вложили в "Безумные страсти в Венеции", так что...
Lo sentimos, porque sabemos cuánto tiempo has invertido, pero...
Мы понимаем. Тяжело вот так оставить близкого челровека. Но большинству это необходимо, чтобы адаптироваться.
Comprendemos que es muy difícil dejar a un ser querido en un ambiente nuevo pero la gente necesita tiempo para aclimatarse.
Просто... последний раз мы спорили с тобой так страстно, как никогда раньше, когда ты собирался перейти в католическую церковь, и, я думаю, теперь мы оба понимаем, что ты был прав.
Es sólo que... la última vez que tuvimos un desacuerdo tan apasionado sobre algo fue sobre tu conversión al catolicismo y creo que ambos concordamos al respecto... tenías razón.
поскольку кто-то уделял внимание чему-то нежелательному, в таком количестве, что оно материализовалось, значит я тоже должен так поступить. Мы не понимаем подобной логики.
que porque alguien dió su atención a algo que no querían suficiente tiempo, ahora eso se ha manifestado yo debería hacerlo también y decimos : realmente no comprendemos ese razonamiento
Думаю, мы оба понимаем, что это будет Чарли. Поскольку ты ведёшь себя так, как будто чем-то обижен.
Imagino que tendrá que ser Charley porque tú te has mostrado un poco inquieto.
Звучит безнадёжно. Она понимает, и мы понимаем, что в Амстердаме многие, так или иначе, помогут ей, со значительной выгодой для себя. Нет.
Una situación desesperada.
Ночь не так пугает... Когда мы понимаем, что не одни во тьме.
La noche no da tanto miedo, porque... nos damos cuenta de que no estamos completamente solos en la oscuridad.
Она не работает, поэтому мы понимаем, что в нашей теории что-то не так.
De hecho no funciona, así que sabemos que algo está mal en nuestra teoría.
- Мы тоже этого не понимаем. Возможно она просто наказывает своего отца. - Будем надеяться, что так.
- tampoco lo entendimos tal vez ella está castigando a su padre esperemos que sea eso
Природа проводит селекцию животных миллионы лет - десятки миллионов, даже сотни миллионов лет. Так что то, что в начале было разными породами - как мы это понимаем - сейчас превратилось в отдельные виды.
La naturaleza ha estado seleccionando animales por millones de años decenas de millones, hasta cientos de millones de años así que lo que podría haber comenzado con lo que consideraríamos razas se han hecho tan diferentes que ahora son especies.
Теперь мы понимаем, почему в мире существует такое разнообразие видов, почему они расселены по миру именно так. И почему их тела и наши тела имеют именно такую форму.
Ahora comprendemos por qué hay tanta variedad de especies por qué están distribuidos así alrededor del mundo y por qué sus cuerpos y los nuestros tienen la forma que tienen.
А этот, похоже, вызывает привыкание, и мы оба понимаем, что это плохо, так?
Éste parece ser un tanto adictivo Y los dos sabemos que eso es malo, ¿ no?
Ладно, теперь, эм, понимаем что уже поздно, так что вы говорили, что мы все собираемся наслаждаться некоторым свободным временем?
Muy bien, se está haciendo tarde. ¿ Qué tal si disfrutamos de un rato libre?
Мы не всегда понимаем почему все должно было так случится.
Puede que no siempre entendamos porque las cosas son como son.
Мы понимаем, что вы не всегда были настроены так против.
Entendemos que no siempre eres tan hostil.
Мне казалось что мы так здорово понимаем друг-друга.
Pensé que nos entendíamos completa y únicamente.
Мы оба понимаем, что речь уже не про смущение одной молодой дамы, не так ли?
Ambos sabemos que esto no se trata de la confusión de una mujer joven, ¿ verdad?
По-моему, мы все понимаем, в чем суть сегодняшнего урока, так, Эрик?
Creo que todos sabemos cuál es la lección, ¿ no, Eric?
Так что, мы друг друга понимаем.
Asi que, tu sabes, ya que estamos en lo mismo.
Но сейчас мы понимаем, что это не так.
Ahora vemos que no es así.
Мы и так его еле понимаем.
Apenas podemos entenderlo ahora.
Мы пока даже не понимаем как холера попала в здание, и ещё вибрион ведет себя не так как обычно, так что...
Todavía, no podemos entender como entró el cólera en el edificio, y no se está comportando como lo esperaría, así que...
Обычно мы затем переходим к заключительным аргументам, но неделя выдалась нелегкая, и, честно говоря, мы и так понимаем, к чему всё идёт.
Bueno, normalmente pasaríamos a las conclusiones, pero esta ha sido una semana larga y honestamente, Todos sabemos a donde va esto.
Годинес, по-моему, мы не понимаем друг друга, не так ли?
Y hoy vienen los del concurso para ver el ensayo general. Pero ¿ por qué una semana?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так рады 137
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18