Мы так и думали Çeviri İspanyolca
92 parallel translation
Мы так и думали. Но мой папа рассказал, что ты купил лимонную рощу,
Luego, papá nos contó sobre los limoneros que compraste...
- Мы так и думали, что вы это скажете.
Nos esperábamos eso. ¡ Barb!
Мы так и думали, что вы двое воспользуетесь своим преимуществом
porque sabíamos que ustedes se iban a aprovechar de que no los habla bien.
Ну, мы так и думали.
Bueno, eso pensábamos.
Мы так и думали.
Eso pensamos.
Хоть отбавляй, сэр, так что мы одно время думали, что она и мисс Фиби одно и то же лицо.
Tanto que llegamos a pensar que ella y Phoebe... eran la misma persona.
Так же, как мы думали, что найдем гору золота, и вернемся обратно в город Хойт.
Pensábamos encontrar esa montaña de oro. Y luego volver aquí, a Hoyt City.
Да, так мы и думали.
- Sí, eso pensábamos.
Мы думали, что так и произойдет, но мы не были уверены.
pero no estábamos seguros.
Уверена, что так и говорит. Если бы мы думали так же все последние 10 лет, мы бы не сделали всё необходимое, чтобы выжить здесь. Найти растения, травы и коренья для лечения здешних болезней.
Si tuviéramos esa actitud no habríamos hecho lo necesario para sobrevivir aquí encontrar las plantas y las hierbas que curan las enfermedades.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Pero considerando lo que esperábamos hace sólo unas horas, no es tan malo, ¿ no?
- Вот и мы так думали.
- Eso es lo que pensamos.
Баблище! Он имеет в виду что примерно так мы и думали.
¡ Hurra! Lo que quiere decir es que, es más o menos lo que imaginabamos.
Да, мы тоже так думали. Пока фирма не закрылась. А я и ещё 200 человек оказались на улице в полном дерьме.
También pensábamos asi, hasta que la empresa fundio, y yo y 200 mas quedamos en al calle sin nada.
- Вот и мы думали так же.
- Eslo que nos dijimos.
Это правда, так что все мы здесь в журнале думали... Вы должны продолжить и прислать больше этого.
Es correcto, entonces todos nosotros aquí en la revista pensamos... que debería seguir adelante y mandar una buena cantidad de mierda de eso.
Мы все так думали. И затем я увидел, что один из моих людей умер так ужасно, что я понял.. Когда я подверг сомнению ее методы, она освободила меня.
Entonces ví cuando cuestioné sus métodos, ella... —... ella me dejó marchar.
Мы не думали о том, что прошлое придет и вот так будет хотеть нас убить!
Entonces no pensábamos que el pasado vendría a por nosotros. ¡ No lo pensamos y ahora va a matarnos!
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
No pensamos que conseguiríamos llegar tan lejos, pero joder si no nos quedamos aquí, ahora mismo, con el mundo entero a nuestros pies.
Мы были так заняты, и так уставали, что даже не думали про стряпню.
Sí, estaba muy ocupada y cansada como para cocinar.
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Bueno, eso es lo que pensamos al principio, pero no las piedras sólo tienen que ser inicializadas.
И мы так думали.
Eso es lo que pensábamos.
Именно этого федералы и хотят от нас - чтобы мы так думали.
Eso es lo que los federales quieren que creeas.
Мы тоже так думали. Мы засекли признаки жизни прямо внизу, поэтому сразу спустились и обнаружили несколько деревушек, отделенных большой рекой, и решили проверить одну из них.
Eso pensamos, y abajo detectamos señales de vida, así que aterrizamos, vimos unas aldeas separadas por un río grande... y decidimos recorrer una de ellas.
Рюдзаки. Все, так как мы и думали.
Ryuzaki, fue justo como lo pensé.
Я знаю, что правительство хочет, чтобы мы думали о них, как о дикарях, но африканцы могут разговаривать так же, как и мы.
Sé que a este Gobierno le gustaría que creyéramos que son salvajes... pero los africanos pueden hablar tan bien como nosotros.
¬ какой-то момент € почувствовала, что мы играем так, как будто это последний концерт в нашей жизни... ћы не думали в тот момент о том, что мы делаем и зачем, мы ощущали такое единение с каждым пришедшим,
Entonces me di cuenta de que era el último, al menos por el momento. No sabemos qué pasará, pero fue una sorpresa. Creo que no éramos conscientes de lo que hacíamos y se convirtió en un gran acontecimiento.
Мы бомбейцы и не думали что народ Амритсара так хорошо танцует.
En Bombay nos sabíamos... que la gente de Amritsar bailara tan bien.
И он её применил. Но просто не так, как мы думали.
Él usó el Libro, sólo que no del modo que esperábamos.
Он и так в тюрьме. Он хуже, чем мы думали.
Es peor de lo que pensábamos.
Но что, если Дилан и Брук обставили все так, чтобы мы думали, будто бы это была Гармония? Элисон, дело не только в ДНК.
Mire, sé que el ADN nos dice que Harmony mató a Felicia pero ¿ qué tal si Dylan y Brooke encontraron una manera de plantarlo para que pensáramos que fue Harmony?
Все так плохо, как мы и думали, может, даже хуже.
Es tan malo como pensábamos, quizás peor.
Мы выбрали в качестве места встречи финансовый район Лондона, так что мы думали, что было бы неплохой идеей, пока мы там, познакомить всех проходящих банкиров и бизнесменов с миром моторов, который они создали.
Habiamos elegido como punto de encuentro al distrito financiero de Londres Asi que pensamos que sería una buena idea, mientras estabamos ahi... Introducir a todos los banqueros y hombres de dinero al mundo automotriz que han creado
Все сочинялось живыми людьми, и игралось руками to the point where Paul and I thought we were gonna get arthritis так, что мы с Полом думали, что заработаем себе артрит пальцев от того, что играем басовые партии несколько часов подряд.
Todo era escrito por seres humanos reales... y todo era tocado a mano... Incluso Paul y yo creíamos que nos daría artritis en los dedos... por tocar los bajos así durante horas.
Мы никогда и не думали продавать свой дом, так что больше не звоните!
¡ Nunca pusimos nuestra casa a la venta, así que no llame de nuevo!
Ага, так мы и думали.
Claro, justo lo que pensaba.
Мы так и думали.
Es lo que esperaríamos.
Знаете, если бы не Галилей, мы бы так и думали... что мы - центр вселенной и солнце вращается вокруг нас.
Digo, si Galileo hubiera opinado así creeríamos que somos el centro, que el Sol gira en torno a nosotros.
И не думали о том, что если хоть что-то пойдет не так, то все мы потеряем свою работу.
Y no se concentren en que si una cosa sale mal, - todos perdemos nuestros trabajos.
Так что мы толком и не думали.
Entonces no lo pensamos de más.
Так что мы должны засунуть наши ботинки настолько глубоко в задницы этих гангстеров, чтоб они даже и не думали повторить такую херню снова.
Así que vamos a meter nuestras botas tan dentro del trasero de esos pandilleros, que no soñarán siquiera con ocurrírsele esto de nuevo.
90-стые подарили нам стольких персонажей, которых мы и не думали забывать, но так и вышло.
La década que llamamos'90s trajo personajes que pensamos que nunca olvidaríamos, hasta que los olvidamos.
Ева, возможно, и не так благородна, как мы думали.
Puede que Eva no sea tan noble como pensamos.
Так мы и думали.
Eso es lo que pensamos.
Но это не так, мы и не думали об этом.
eso no es lo que nosotras hacemos. no pasamos de ti.
Потребовалось много времени, потому что мы и криптологи думали, что шифр очень сложный, но это не так.
Nos ha costado mucho tiempo porque los criptólogos y nosotros... pensábamos que iba a ser muy complicado, pero no lo era.
Мы думали, что так и будет.
Es lo que de hecho creimos que podria pasar.
В этом варианте мы думали пройти через реку, может быть, дальше, и, похоже, вот так вернуться назад.
La otra opción que estábamos pensando era cruzar el río, tal vez más arriba, y después regresar.
Именно так мы поначалу и думали.
Eso fue lo que pensamos al principio.
Ну, думаю, все прошло так, как мы и думали.
Bueno, supongo que las cosas fueron más o menos como pensamos que irían.
Мы думали, что так будет легче для всех нас, и так оно и было, но иногда лучшее, что мы можем сделать является очень трудным решением.
Pensamos que sería más fácil para todos nosotros, y probablemente lo fue, pero a veces lo mejor que hacer es lo más duro de hacer.
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы так рады 137
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так решили 18