English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ М ] / Мы так не думаем

Мы так не думаем Çeviri İspanyolca

124 parallel translation
Мы так не думаем.
No pensamos nada de eso.
Мы так не думаем.
Todavía no lo hemos encontrado.
- Да, мы так не думаем. Мы очень даже уверены.
- Estamos casi seguros de ello.
Нет, нет, мы так не думаем.
No, no creemos eso.
"Мы так не думаем".
Enfermedad? No lo sabemos.
- Мы так не думаем.
No pienso así.
Но мы так не думаем.
No creemos.
Это типичная французская беседа. Но мы так не думаем.
No anote eso fue un arranque de furia, somos franceses, asi que... pero no lo pensamos
Розенкранц : "Мы так не думаем, Милорд"
No pensamos de ese modo, Señor.
Мы так не думаем.
Nosotros no pensamos así.
Вообще-то мы так не думаем.
Bueno, en realidad, no.
Нет, мы так не думаем
- No, no lo creemos.
- Мы так не думаем.
Sin embargo, curiosamente eso responde a la música. - Creemos que no.
Мы так не считаем. Мы так не думаем.
No es lo que creemos.
Но мы так не думаем.
No lo creemos así.
Мы так не думаем.
No estamos de acuerdo.
Я думаю, что он отличается от большинства штатов, по крайней мере, мы так думаем.
Es diferente a cualquier otro estado, creo. Al menos eso pensamos. Es casi como un país distinto.
А их может быть не так много как мы думаем.
Y puede que no sean tan numerosos como creemos.
Мы часто так думаем, но это не правда.
Solemos pensar eso, pero no es verdad.
Может быть, Kротоны не так плохи, как мы думаем?
Tal vez los Krotons no son tan malos como pensamos.
Но когда, мы становимся более зрелыми, мы не думаем уже об успехе, или как об игре, которую дает нам наука, так как даем себе отчет в том, что ни астрономия, ни физика так как другие науки не дают абсолютное знание,
Luego, al madurar, se piensa no sólo en eI éxito... sino también en esa especie de juego que nos ofrece Ia ciencia. Nos damos cuenta de que Ia astronomía, Ia física u otras ciencias... no nos proporcionan un conocimiento absoluto, sino que nos aproximan al saber.
Возможно, звезды двигаются вовсе не так, как мы думаем. Об этом и говорит человек из Флоренции.
Tal vez las estrellas no se muevan tal y cómo creemos,... eso es lo que ese hombre de Florencia decía.
В большинстве случаев результат всякого поэтического труда так далёк от его автора, что мы иногда и не думаем, будто шедевр — это ремесло.
Generalmente, el resultado de todo esfuerzo poético está tan lejos de su autor que uno apenas puede creer que es una creación humana.
Это не похоже на взрыв бомбы, так что мы думаем, что это он.
No parece ser una explosión de una bomba, suponemos que fue el.
Возможно, там не так уж всё по-другому, как мы думаем.
Es posible que no sea un cambio muy brusco.
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Si este asunto va tan hondo y llega tan alto como pensamos harán cualquier cosa para no exponerse.
Я назвал свой труд так "То, о чем мы думаем, но не говорим."
Lo titulé : Las cosas que pensamos y no decimos.
Если их тактическое значение так велико, как мы думаем, разве не следует их охранять?
Si su valor táctico es tan grande como creemos, ¿ no deberían ser protegidos?
И так думаем не только мы. Баджорцы попросили, чтобы церемония подписания прошла на твоей станции.
Los bajoranos quieren celebrar la ceremonia de firma en tu estación.
Их никто не видел вот уже десять лет, так что... Мы думаем, они погибли.
No se los vio en diez años, así que... suponemos que murieron.
Мы грешим, так как бы беспечны и не думаем об этом. "
Nosotros pecamos porque somos descuidados y no pensamos en ello.
Останется не так много, как мы думаем.
No será tanto para empezar como creeríamos.
Мы думаем не так, как модели-лица или модели-тела.
Un jockey de dedos. No pensamos igual que los modelos de caras y cuerpos.
А может, все не так как мы думаем?
Quizá no sea lo que pensamos.
Кларк, мы думаем, что все в этом мире принадлежит нам... и что мы собираемся жить вечно, но это далеко не так.
Clark, creemos que tenemos todo el tiempo del mundo que viviremos para siempre, pero no es cierto.
Так, не дайте ему понять, что мы думаем, что он - неудачник, или он не будет играть.
Es el! Ahora no tenemos que pensar que es un perdedor, sino no jugara
Возможно это потому, что мы думаем, что Гнев не так опасен... Дерек.
Quizá sea porque pensamos que la ira no es tan peligrosa...
- Мы не думаем так.
- Nosotros no pensamos así.
Он так важен для жизни, что мы часто даже не думаем об этом.
Es tan esencial para la vida, que rara vez pensamos en ella.
По крайней мере, мы так думаем.
Al menos no creemos que lo haga.
Так мы о его интересах и думаем. Мы не можем позволить ему сразу бросить.
Claro, no se trata de nosotros piénsalo, no podemos dejarlo renunciar.
А мы так совсем не думаем.
- Nunca pensamos que lo fueras.
Я тоже так думаю, но разве это не потому, что мы молоды и думаем, что будем жить вечно, а потом становимся старше и зарабатываем диабет и...
Yo también lo creo, pero, ¿ no es sólo porque somos jóvenes, creemos que viviremos por siempre y nos haremos viejos, y tendremos diabetes...?
Вот как мы думаем о дизайне — давайте придадим обыкновенным вещам отличный дизайн, и поймем, как сделать так, чтобы эти вещи работали лучше.
La forma en que pensamos sobre el diseño es "usemos el buen diseño en objetos cotidianos y entendamos como podemos hacer que estas herramientas rindan mejor".
Потому что у нас всех есть так много вещей, они повсюду : в шкафу, на чердаке, что мы даже больше не думаем, потому что у нас в мозгу совсем не осталось места потому что мы так заняты, обрабатывая все удивительные новые усовершенствования.
Tenemos tantas cosas a nuestro alrededor, en el armario, en al desván, lo que sea... que ni siquiera pensamos más en ello porque no hay sitio en nuestro cerebro, ocupados en procesar todos los nuevos desarrollos.
Возможно, мы сами так считаем, но отчасти потому, что мы не копаемся в себе, не спрашиваем себя, что мы думаем или чувствуем.
Quizas solo para nosotros, pero parte de eso es que nosotros no nos miramos a nosotros mismos. no nos preguntamos que pensamos o que sentimos.
Тебе действительно без разницы, что мы думаем по поводу этого дела, не так ли?
Realmente no te importa lo que pensamos de este caso, verdad?
Мы просто думаем, что пока не закончатся региональные ( соревнования ) Мы не можем рисковать возможностью, что он действительно так поступит
Sólo creemos que hasta que hayamos competido en las regionales no podemos arriesgarnos a que te esté usando.
По крайней мере, мы так думаем. но вероятно, что именно так всё и происходит.
Efectivamente nos da una indicación de como funciona el sistema en conjunto.
- Мы тоже так не думаем.
Tampoco lo creemos.
Может быть, иногда мы не знаем человека так глубоко, как думаем.
Bueno, a veces no conocemos a alguien como creemos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]