Мы так рады Çeviri İspanyolca
339 parallel translation
- Мы так рады, что ты дома, папа! - О-хо-хо.
¡ Nos alegramos tanto de que estés en casa, papá!
- Мы так рады видеть вас - о, спасибо вы не могли бы кое-что купить для нас
En el 62, creo. - Póngalo todo en mi asiento.
Мы так рады вас видеть.
Me alegro de veros de nuevo.
Мы так рады, что вы работаете у нас.
Estamos encantados de tenerla con nosotros.
- Мы так рады вашему приезду.
- Subamos. - Es un placer que vengan a visitarnos.
Мы так рады, что вы привели невесту Роджера.
Agradecemos que trajera a la prometida de Roger hasta él.
Эй, Марвин, приятель, мы так рады тебя видеть!
Hola, muchacho, estamos muy contentos de verte.
Мы так рады, что она привезла нас сюда.
Estamos contentos de que nos haya traído.
Мы так рады, что ты нас нашел.
Nos alegramos que nos hayas encontrado.
- Мы так рады, что вы смогли зайти.
- Nos alegra mucho que haya venido.
Папа, папа, мы так рады тебя видеть!
- ¡ Papi! ¡ Qué felices estamos de verte! - ¡ Por fin llegaste a casa!
- Мы так рады этому месту.
- Nos encanta este lugar.
Гэрри, мы так рады, что ты пришел.
Gary, estamos muy contentos de tenerte con nosotros.
Мы так рады, что вы пригласили Эдварда в Норленд.
Nos alegramos de que haya invitado a Edward a Norland.
В смысле... мы так рады Вашему визиту.
Me refiero estamos disfrutando su visita.
Ну, конечно, Великий Нагус, или его официальный посланник, Великий Уполномоченный, всегда желанные гости на нашей планетке - нашей прозябающей в бедности планетке - и мы так рады, что он заинтересовался нашей скромной деятельностью.
Claro, el Gran Nagus, o su mensajero oficial, el Gran Proxy, es bienvenido en nuestro mundo, un mundo devastado por la pobreza.
Извини, мы поторопились с вечеринкой, но мы так рады, что ты вернулся, Дерек.
La fiesta fue un poco pronto. Es que estamos felices de que hayas vuelto.
Мы так рады, что Сесиль будет учиться вместе с тобой.
Estamos muy contentos de que Cecile... estudie en Manchester contigo.
Дорогой Бенжамин, мы так рады, что ты остановишся у нас, хоть и всего лишь на одну ночь.
The League of Gentlemen : 1x01 Bienvenido a Royston Vasey Querido Benjamin, estamos muy contentos de que vengas a estar con nosotros aunque sólo sea por una noche.
Мы так рады, что с тобой все в порядке, Чарли.
Estamos felices de que estés bien.
Мы так рады, что вы пришли.
Nos alegra que vinieran.
И я хочу ещё сказать кое-что нашему кузену Энтони : мы так рады, что ты женился на на американке, а на женщине из нашего края, потому что, как говорится в пословице : "Лучше жениться на мулатке, чем на негритянке"!
Quiero decirle algo al primo Anthony estamos muy contentos que no haya elegido una mujer americana sino una mujer de las nuestras, como se dice siempre "buena mujer, si es de tu pueblo".
- Мы так рады, что ты решила познакомиться с нашим парнем. Он тебе точно понравится.
Nos alegra que decidieras ver a nuestro chico.
Ну да, а мы так рады этому.
Pues, nosotros estamos encantados de hacerlo.
- Мы так рады, что вы здесь.
- Estamos tan contentos de que esté aquí.
Знаешь, мы так рады :
- Sí, sí, sí... Estamos felices por Uds, Elizabeth y yo.
Здорово! Мы так рады, что ты ухитрился снять эту квартиру!
¡ Nos alegra que te darán este apartamento!
- Спасибо, мы так рады.
- Gracias. Estamos tan contentos.
Мистер Манди, мы так рады наконец-то с вами познакомиться.
señor Mundai, encantada de conocerlo por fin.
Мы так рады, что вы приехали.
Estamos encantados de tenerles aquí.
Мы рады, что дофин так мило шутит.
Nos alegra que el Delfín sea tan complaciente con nosotros.
Мы будем так рады.
Satisfaga nuestra curiosidad.
Мы одинаково рады избавиться от него, не так ли?
A los dos nos alegra librarnos de él, ¿ no es cierto? .
Да да, хорошо, естественно, мы все рады, что с ней всё будет в порядке, так если мы больше ничего не можем сейчас для нее сделать, предлагаю посмотреть на лабораторию. Хм?
Sí, sí, naturalmente, estamos contentos de que esté bien, así que si no hay nada más que podamos hacer por ella, sugiero ir a echarle un vistazo al laboratorio.
Но ты не думай, что мы не рады видеть тебя на свободе, и тому, что ты вылечился, так?
No que no estemos contentos de verte de nuevo y curado también, ¿ eh?
Ах, все мы рады плыть по течению жизни... без забот о завтрашнем дне, но так не бывает.
Bueno, a todos nos gustaría navegar por la vida sin pensar en el futuro, pero eso es imposible.
Я очень рад, что это дело так быстро обрело развязку. А мы-то как рады!
Me alegro de que este asunto se haya resuelto rápidamente
Я, если честно, не голосовал, но раз уж всё так вышло, мы рады приветствовать вас всех в Великобритании.
No voté a favor pero haré lo posible para que funcione.
Мы уж так рады стараться. Честнoе слoвo, бoсс.
Hago lo que puedo, de verdad, ama.
Мы с женой будем так рады.
A mi esposa y a mí nos produciría mucha alegría.
Так что мы вернули его французским властям, которые были очень рады его получить.
Lo entregamos a las autoridades francesas, que se alegraron de su vuelta.
- Так что если у вас есть идея для собственного сериала, мы были бы рады поговорить об этом.
- Si se te ocurre algo para un programa de TV, nos encantaría conversar contigo.
Так что мы должны быть рады.
Entonces debemos alegrarnos.
- Шон рассказал, что вы встречаетесь. Мы так за тебя рады!
Cuando Sean nos contó que salían, quedamos encantados.
Мы тебе так же рады, как и... цветам в мае.
No, má, tú nunca molestas. Eres siempre bienvenida como las flores en mayo.
Мы просто рады, что у Реби и Азана будет шанс вырасти среди их собственного народа, и что вы были так добры, позволив Мезоти присоединиться к ним.
Nos alegra que Rebi y Azan tengan la posibilidad de crecer con su propia gente y de que fueran tan amables en dejar que Mezoti los acompañara.
Ну а ты, Билли и мы просто так рады, что ты наконец дома.
Pero lo eres, Billy, y estamos muy contentos que finalmente estés en casa.
Дамы и господа, мы рады лицезреть так много юных лиц на первом танцевальном вечере нашей миссионерской организации.
Damas y caballeros... Nos deleita ver tantas caras jóvenes en nuestro primer baile anual.
- Мы так рады, что Вы приехали!
Estamos muy contentos de tenerlos aquí.
Я так устала жить в этой маленькой дезинфицированной вселенной, которую вы все создали. Mы только и делаем, что сидим без дела, и пьём лимонад, и говорим о том, ак мы рады, что мы все друзья, а это смешно и глупо, Джоуи, потому что, какая подруга не знала бы, что я рассталась со своим парнем?
Estoy harta de vivir en este mundo antiséptico que crearon donde nos sentamos a hablar de lo bella que es nuestra amistad.
Мы были бы так рады, если бы Гаса записали... Что?
¿ Qué?
мы так давно не виделись 27
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так и сделали 28
мы так решили 18
мы такие 116
мы такие разные 28
мы так считаем 27
мы так похожи 34
мы так и сделаем 53
мы такие же 29
мы так не делаем 34
мы так и сделали 28
мы так решили 18