Я подумала о том Çeviri İspanyolca
161 parallel translation
Я подумала о том, что ты тогда сказал мне- - Что надо добыть сокровища, чтобы торговаться.
Estaba pensando en lo que dijiste, sobre tener algo con que negociar.
Я подумала о том, когда они были там перед этим.
Me estaba acordando que cuando sí lo hiciste.
Но я подумала о том, как поступил бы твой отец.
pero creo que me corresponde hacer lo que hubiera hecho tu padre.
Я подумала о том же самом.
Estaba pensando lo mismo.
Дело в том, что я подумала о том, что ты сказала сегодня утром, и потом я подумала о том, что Мерседес Ловенстайн говорила об этих вещах...
No se trata de eso. Pensé en lo que dijiste esta mañana y en lo que decía Mercedes Lowestein...
Я подумала о том, что по-японски "волосы" и "Бог" - одно и то же слово.
Estaba pensando que en japonés "cabello" y "dios"
Я подумала о том, что ты сказал насчёт секса...
Estaba pensando en lo que dijiste, sobre el asunto del sexo...
Когда Джулия позвонила мне и сказала, что собирается замуж, я подумала о том, как жаль,
Cuando Julia me llamó y me dijo que se iba a casar... sólo pensé una cosa :
Итак, я подумала о том, что ты сказала, и о том, чем я могу помочь.
He estado pensando de como de tristes estas, y que puedo hacer para ayudarte.
Я подумала о том, чтобы выйти из дома чтобы купить кусочек, но было 3 часа ночи, так что, я просто махнула рукой и пошла спать.
Pensé en ir a comprar una porción pero eran las 3 : 00AM, así que me di por vencida y fui a dormir.
- И я подумала о том же.
- Lo mismo que estaba pensando.
В общем, я подумала о том, что пять лет тружусь в фирме помощником а меня так и не повышают.
Como decía, estaba pensando en que he sido asistente por cinco años y nunca me han dado un ascenso.
Знаешь, я подумала о том, что ты сказал, и.. ты был прав.
Bueno, estuve pensando en lo que me dijiste, y tenías razón.
Кажется, я подумала о том же.
Creo que tengo la misma idea.
Я подумала о том, что ты сказал мне по телефону, Марк. Старые добрые размышления.
He reflexionado, Mark, desde que me llamaste
Надеюсь, вы не против, что я вот так заявилась, но я подумала о том, что вы сказали, и вы были правы.
Espero que no le importe que la visite Pero pensé en lo que ha dicho usted, y usted tenía razón.
— Вот и я о том же подумала.
Yo pienso lo mismo.
Я тут подумала о том, что вы мне сказали.
He estado pensando en lo que me dijo.
Я подумала, может, нам стоит забыть о том, что произошло на самом деле.
Quizá podriamos llegar a olvidarnos de cómo ocurrió.
Потому что я подумала ты беспокоишься о том, что хизнь в одном доме может все испортить?
Porque estaba pensando ¿ no te preocupa que el vivir en el mismo edificio vaya a cortarnos las alas?
Я не знаю, не устарел ли этот номер, но я подумала о нас... о том, как было хорошо.
No se si todavía tienes este número, pero pensaba lo bien que la pasabamos.
- Так как, дорогая? Ты подумала о том, что я тебе предложил?
Dime, cariño ¿ has pensado en lo que te dije?
Джорджия, я хочу чтобы ты как следует подумала о том, чего именно ты хочешь.
Quiero que pienses bien qué quieres realmente.
И придумала аналогию о маленькой золотой рыбке в пруду, который замерзает зимой но потом я подумала, что эта история о том, что делать, когда люди дразнят тебя
Hay una analogía sobre un pez en una charca que se hiela. Pero eso sirve para otra situación.
Я тут подумала о том, как я отреагировала на ваши с Тал отношения.
Estuve pensando en cómo reaccioné a tu relación con Tal.
Я сказала, что они переспали на вечеринке а она знала, что нет поэтому подумала о том, что могут подумать люди.
Dije que hicieron el amor durante Ia fiesta... ... y ella sabia que no Io habia hecho... ... pero despues reacciono como cualquiera.
О том же подумала и я, когда встретила тебя в первый раз.
- Eso pensé al conocerlo.
Я подумала, вот что сегодня мы можем сделать - поговорить о том, как директор Грин изменил наши жизни к лучшему.
Pensé que esta noche podríamos hablar sobre cómo el director Green ha mejorado nuestras vidas.
Но я подумала, что она поняла мое сообщение о том, что я таким не занимаюсь, когда я ее пристрелила.
Pero creo que me entendió cuando la corté.
Так... когда вы говорили "способен", вы же говорили не о том, о чем я сейчас подумала?
y cuando decis "equipado," no os referis a eso, verdad?
Кажется, я только подумала о том, чтобы послать его тебе.
Creo que sólo pensé en enviártelo.
Я хочу, чтобы ты очень хорошо подумала о том, что ты сделаешь дальше.
Quiero que pienses muy cuidadosamente que es lo próximo que vas a hacer...
Я подумала, что это может показаться Лексу интересным, но я и подумать не могла что все это разовьется в теорию о том, что Лайнел и Морган убили его деда с бабушкой.
Sí, pensé que Lex estaría interesado pero no tenía idea que sacaría esta teoría sobre Edge y Lionel matando a sus abuelos.
Я подумала, о том, что ты сказала о своей работе.
Pues, estuve pensando lo que dijiste acerca de tú... Eh, de tú trabajo
Я не сказала, но подумала о том же!
- ¡ No me tires de la lengua!
Я только подумала о том, Боже, что это все серьезно для меня.
Sólo pensé que por una vez, Jesucristo! alguien me estaba tomando en serio.
Я вот подумала, а что если правительство или Ваши коллеги узнали бы о том, что Вы тайно испытывали внеземное оружие,
- Sólo reclamo su atención.. sobre que si el gobierno o sus colegas... descubriesen lo que está usted probando... armas alienígenas de forma secreta...
Извините меня, мр. Смит. Я просто подумала о том что мой муж был застрелен.
Perdón, estaba pensando en el que día que le dispararon a mi marido.
Если бы в истории болезни говорилось о том, что он вкалывал в вены рак, я бы подумала, что это рак.
Si tuviese antecedentes de inyectarse cáncer en las venas hubiese supuesto que era cáncer.
Не очень подходящее время Дорогая, я как раз подумала о том прекрасном, Но немного перестаравшемся с отбеливанием зубов флейтисте из Огайо
Cariño, estaba pensado en ese brillante flautista de Ohio... que se excedió a la hora de blanquearse los dientes.
Я подумала, может нам нужно поговорить о... о том, что ты слышал про меня, если хочешь.
Estaba pensando que tal vez deberíamos hablar sobre... ya sabes, lo que escuchaste sobre mí, si quieres.
Я просто хочу сказать, что мне жаль, что я даже подумала о том, чтобы пойти, не поговорив сначала с тобой...
Solamente quería decir que siento haber pensado en hacer esto sin haber hablado contigo primero...
Она твердо стоит на позициях феминизма, а для меня это много значит. Поэтому я подумала о статье, которая расскажет о том, как она стала тем, кем стала.
Tiene profundas raíces en el movimiento feminista, lo cuál significa mucho para mí, y yo sólo pensé un artículo que analice cómo ha hecho para llegar donde está hoy...
Я тут подумала... О том, что ты сказал раньше.
Estaba pensando... acerca de lo que has dicho antes.
Когда я впервые услышала о том, что сделала Терри, черт возьми, нет, я подумала, что должны же быть какие-то законы.
Cuando me enteré de lo que Terri había hecho. Oh, Dios, no, pensé que debería llevarse una lección.
Но потом, по прошествии времени, я подумала еще немного, подумала о том, что бы я сделала, если бы чувствовала, что ты ускользаешь от меня.
Pero cuando lo pensé un poco más, pensé en lo que habría hecho yo de haber sentido que te me escapabas.
Мама, мне просто так жаль о том, что я втянула тебя во всё это и я подумала после того, что ты для меня сделала
Mama, lo siento tanto. Por meterte en todo esto Y me di cuenta luego de todo lo que habías hecho por mí.
Я хочу, чтобы ты вспомнила, как чувствовала себя, когда подумала, что Рэймонд украл твоих детей, и его брошенное вскользь жестокое предположение о том, что он может сделать это снова.
Quiero que recuerdes que sentiste al creer que Raymond se llevó a tus hijos y su casualmente cruel sugerencia de que lo haría de nuevo.
Но я бы никогда не подумала, что ты переедешь сюда со всеми твоими разговорами о пульсе города и о том, что ты не хочешь переезжать так далеко от Петера и Луизы.
Pero nunca pensé que te mudarías aquí con toda tu charla sobre el pulso de la ciudad y, sobre todo, que te mudarías tan lejos de tus compañeros de siempre : Peter y Louise.
Ты подумала о том, что я тебе говорила?
¿ Has pensado en algo de lo que te dije?
– Я подумала о том, что ты сказал, я подумала о тебе... и я подумала обо всём, что ты для меня значишь сейчас. – Фэй.
- Faye.
я подумала 3782
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумал 5862
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я подумал об этом 28
я под кайфом 36
я подойду 128
я подумал о том же 17
я подумал о тебе 20
я подниму 98
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38
я поддерживаю 34
я подумал о том 50
я поднимаюсь 65
я подожду снаружи 106
я подозреваю 359
я подожду в машине 69
я подожду здесь 148
я подразумеваю 181
я поднимусь 38