Я подумал об этом Çeviri İspanyolca
604 parallel translation
Я даже не подумал об этом.
Bueno, barón, no pensaba que hubiera tiempo para eso.
Да, верно, об этом я не подумал.
Sí, no había pensado en eso.
- Почему я об этом не подумал?
- ¿ Por qué no lo pensé yo?
Кстати, странно, почему я раньше не подумал об этом.
No sé cómo no se me ocurrió antes.
- Именно об этом я и подумал.
- Eso es justo lo que creí haber visto.
О, я не подумал об этом.
¿ Volver?
Я тоже об этом подумал.
También he estado pensando en eso.
Почему я раньше об этом не подумал?
Jamás pensé en eso.
Ой, я не подумал об этом.
No se me había ocurrido.
Я как раз об этом подумал.
Exactamente lo que pienso yo.
На твоем месте я бы подумал об этом.
Yo en tu lugar me lo pensaría.
Странно, что я не подумал сразу об этом но... приходите к нам ужинать, я уверен, что Катрин будет рада...
Es una idiotez, ni siquiera lo pensé, pero ven a cenar a casa, Catherine estará contenta.
Я уже подумал об этом.
Ya lo estoy haciendo.
Ты прав. Я не подумал об этом!
Tienes razón, nunca lo pensé.
Подумал я об этом ; вот, возьмите.
Aquí la tengo. Oh...
Странно, что я об этом не подумал раньше.
Es gracioso. Nunca lo había pensado. Supongo que uno trata de olvidar eso.
Я не подумал об этом!
¡ No había pensado en ello!
Да, об этом я не подумал.
Sí no había pensado en eso.
Я тоже об этом подумал, но это невозможно.
Eso pensé yo, pero es imposible.
И почему я об этом не подумал?
¿ Cómo no se me ocurriría?
Я подумал, что вы должны узнать об этом первым.
Pensé que debería ser el primero en saberlo.
Ну, по-правде, я немного смутился, но поскольку всё это касается тебя я подумал, что я могу поговрить об этом человеке.
Vine a hablar de la pasada noche entonces vi el periódico, y... Bueno, en realidad, estoy un poco avergonzado de todo esto pero como te concierne a ti pensé que debía hablarlo cara a cara.
Да, я об этом подумал!
Sí.
Я как раз об этом подумал.
Precisamente lo estaba pensando.
Я подумал, что вам следует об этом знать. Если, конечно, вы об этом ещё не знали?
Pensé que le gustaría saberlo,... si es que no se había enterado ya.
Я об этом и подумал. Я пригласил его в последний момент потому, что он честен.
Lo he pensado y lo contraté por su cara de honesto.
Но я уже об этом подумал, как о неоспоримом факте.
Pero yo ya había pensado en ello, como cuestión de hecho.
Теперь есть - я только что подумал об этом.
Ahora es - Acabo de pensar en ello.
Я просто подумал об этом, и это случилось.
Sólo pensé en hacerlo y sucedió. Simplemente...
- Я об этом же подумал.
Verdaderamente lo es.
Я тоже подумал об этом.
Eso es lo que creía.
Нет, я тоже подумал об этом, но потом проверил его на себе.
No, enseguida pensé en eso y lo probé conmigo mismo.
Ты прав. Почему я не подумал об этом?
Tienes razón. ¿ Cómo no se me había ocurrido?
Я об этом не подумал.
- Has hecho algo horrible.
Ну на самом деле, я сейчас подумал об этом, я я я я знаю, где есть капсула.
Pero va a ir en su propia nave a la capital?
- Об этом я еще не подумал...
Entonces debería pensar que hacen la clase equivocada de miel.
Я как раз об этом и подумал.
- Eso es lo que yo pensaba.
Как я об этом не подумал?
¿ Por qué no pensar en eso?
Да, конечно. Почему я не подумал об этом раньше?
Sí, claro. ¿ Por qué no pensé en eso antes?
Думаешь, я об этом не подумал?
¿ Crees que no he pensado en eso?
Я бы не подумал об этом
No se me ocurriría.
Но не расстраивайся, я просто подумал... что лучше об этом тебе расскажу я, чем кто-нибудь другой.
Pero no te alteres. Pensé que... sería mejor que lo supieras por mí que por otros.
Почему я не подумал ( а ) об этом?
¿ Por qué no lo pensé?
Я уже подумал об этом.
He meditado al respecto.
Я подумал и об этом.
También he pensado en eso.
Почему я раньше об этом не подумал?
¿ Cómo no pensé en eso antes?
Да, я только что об этом подумал.
Sí, justo lo que yo pensaba.
Об этом я не подумал.
No habíamos pensado en eso.
Да, я тоже об этом подумал.
Sí, el pensamiento ya se me ha pasado por la cabeza. Vamos, el bosque está por aquí.
Я об этом не подумал.
No había pensado en ese problema.
Почему я не подумал об этом?
Por supuesto. ¿ Por qué no pensé en eso?
я подумал 5862
я подумала 3782
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
я подумала 3782
я подумал о том же 17
я подумала о том 34
я подумал о тебе 20
я подумал о том 50
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я подумаю 503
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
я подумаю 503
я подвел тебя 57
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подвёл тебя 24
я подумаю об этом 333
я поддерживаю тебя 34
я подожду 862
я подумаю над этим 145
я подвел вас 27
я под впечатлением 55
я поддержу тебя 56
я под кайфом 36
я подойду 128
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я подожду здесь 148
я поднимусь 38
я поддерживаю 34
я подниму 98
я поднимаюсь 65
я подозреваю 359
я подожду снаружи 106
я подожду в машине 69
я подразумеваю 181
я подожду здесь 148
я поднимусь 38