English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Я ] / Я подумал

Я подумал Çeviri İspanyolca

15,018 parallel translation
Я подумал, что она достаточно подготовлена к ответственности за бессмертную жизнь.
Determiné que era perfectamente apta para asumir la responsabilidad de una vida inmortal.
Я подумал, мне надо просмотреть ее.
Pensé que sería mejor que le echara un vistazo.
Ну, я подумал, что сейчас самое подходящее время, чтобы у тебя было кодовое имя.
Bueno, pensé que ya era hora de que tuvieras un nombre en clave.
Я подумал, от этого тебе станет легче
Pensé que te haría sentir mejor.
Я подумал, нам лучше поговорить наедине, Кейти.
Pensé que debíamos hablar solos, Katey.
Я подумал, что это было хорошо.
A mí me ha gustado.
- Да я подумал, кто мешает.
Alguien que se interpone en nuestro camino.
Слушай, Веня, я подумал, а может быть в последний раз было что-то не в порядке, а?
¿ No será que hicimos algo mal?
И я подумал, что это загладит мою вину.
Pensé que esto lo compensaría.
Но потом я подумал, что и не должно.
Pero, imagino que no debe ser así, ¿ verdad?
- Я пытаюсь найти одну семью, и я подумал, может, вы знаете, кто здесь поблизости делает свадебные фотографии.
- Trato de rastrear una familia... y me preguntaba si puede saber... de quién es la boda fotografiada aquí.
Подарок небольшой но я подумал, вы застряли здесь надолго...
Es sólo algo pequeño... porque pensé que estarías aquí por un tiempo...
Я подумал... Я бы никогда не стал прятать ничего в стенах своего дома.
Pensé... que yo no necesitaría ocultar nada en esos vacíos.
Я подумал, что Вы, возможно, консервативны, как Ваш учитель.
Supuse que usted también lo sería.
Прошлой ночью я наблюдал за ним, как он с пустым взглядом пускает слюни, и я подумал про себя :
Anoche le estaba mirando, estaba babeando con los ojos inexpresivos y pensé :
Да, сначала я подумал, что не смогу довериться Вам по этой причине.
Sí, al principio pensaba que esa era la razón por la que no confiaría en usted nunca más.
Я подумал, что мне стоит услышать... тебя после того, что произошло между твоим отцом и мной.
Pensé que volvería a saber de ti después de lo que pasó entre tu padre y yo.
Леди Ф. в кои-то веки осталась вечером дома, и я подумал угоститься парочкой кружек.
Lady F Lady estaba pasando, la noche en su casa por una vez así que pensé que podría tomarme un par de jarras.
Я помню, что я подумал, когда задержал дыхание под водой :
Mientras mantenía la respiración lo sabía exactamente.
Я подумал, может они используют тоннели метро.
Pensé que podrían estar usando los túneles del metro.
Я подумал, что это моя проблема, пока не приехал сюда, посмотрел на его лицо.
Supuse que era problema mío, hasta que llegué aquí y le vi la cara.
Оу, извини, я подумал здесь та часть, в котором ты оставляешь меня и говоришь что-то типа " Люцифер, на место.
Oh, lo siento, pensé que esto era la parte donde tú me dejas atrás y decir algo como, " Lucifer, quédate.
Нет, нет, я подумал, что могу использовать тебя для исправления ситуации, которую я по ошибке создал и заодно выбесить тебя.
No, no, no, yo pensé Yo usaría usted para remediar una situación que he manejado mal, y molestarte en el proceso.
Я подумал.
He estado pensando.
Я подумал, мы могли бы сходить на новую выставку Веласкеса.
He pensado que podríamos ir a la nueva exposición de Velázquez...
Я подумал, надо освежить тебе память
Pensé que necesitabas refrescarlo.
И я подумал, что надо немного прикрыть его
Así que pensé, me lo puse para un poco.
Знаешь, я тут подумал... может, другая сторона не будет использовать это.
¿ Sabes? , estaba pensando... puede que los otros no lo usen.
Ты подумал о том, что я говорила?
¿ Has pensado sobre lo que te dije?
Знаешь, иногда я просыпаюсь посреди ночи, и удивляюсь, что бы подумал Роберт о наших отношениях.
A veces me quedo despierta en la noche, y me pregunto lo que Robert pensaría sobre nuestra relación.
Я уже подумал, ты не получила моего сообщения.
Pensé que no habías recibido mi mensaje.
Нет, но я понимаю, почему ты так подумал.
No, pero entiendo por que podrías pensar eso.
Эй, Питер, я тут подумал ещё об одной штуке которую ты бы сделал за десять баксов.
Hey, Peter, estaba pensando en otra cosa que puedes hacer por 10 dólares.
На секунду я тоже так подумал.
Creo que estuve allí, por un segundo.
Я вообще-то подумал...
He estado pensando...
- Ну а чё, я сразу так подумал, кто мешает - Краснова мешается.
Pensé en ella inmediatamente.
Ну, я просто... подумал...
- Creí que...
Нет, я-я просто подумал, что ты хочешь.
No, yo creí que tú querías.
Потратил столько времени на обеспечение безопасности базы, я даже не подумал о квинжете.
Hemos pasado tanto tiempo intentando asegurar la base... y ni siquiera pensamos en el Quinjet.
Почему я сам об этом не подумал?
¿ Por que no lo pensé?
Я тут подумал, что... может, мне стоит вернуться в сарай... и удостовериться, что Ганнер не спалил всё там.
Estaba pensando que... que debería volver al granero... y asegurarme de que ese Gunner no lo ha quemado entero.
Ну, просто я, как и ты, подумал, что если бы я нашел своего двойника на этой Земле, я мог бы частично заменить мои поврежденные клетки его здоровыми.
Bueno, al igual que tú, pensé que si podía encontrar a mi doble en esta Tierra, podría reemplazar mis células dañadas por algunas sanas de las de él.
Я бы тоже так подумал, но вот он я.
Creía lo mismo, pero aquí estoy.
Послушай, я тут подумал.
Oye, he estado pensando.
Но я тут подумал...
Pero estaba pensando...
Я просто подумал, как приятно было с тобой познакомиться.
Estaba pensado que estaría bien conocerte.
Я еще раз подумал о вашей отставке.
Pensé mejor lo de tu renuncia.
А я-то уж было подумал ты собираешься злоупотреблять моим хрупким состоянием.
Y yo que creía que te aprovecharías de mí en este estado de fragilidad.
Вся моя жизнь, все хорошее, что я сделал, каждый табель, каждый тачдаун, в глубине души, я всегда думал, что мой отец подумал бы об этом?
Toda mi vida, todo lo bueno que he hecho, cada tarjeta de informe, cada momento del aterrizaje, en el fondo de mi mente, Siempre me he preguntado, ¿ cuál sería mi papá piensa en esto?
Когда мы уехали из 2016-го, я просто подумал, что вернусь в тот же самый момент, так, что Кларисса даже не заметит моего исчезновения.
Cuando salimos de 2016, Me acaba de asumir que lo haría volver al momento exacto en que me fui, que Clarissa que ni siquiera sabía que se había ido,
Я чего-то не подумал. Да.
He tenido muchas cosas en la mente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]