English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На это нужно время

На это нужно время Çeviri İspanyolca

175 parallel translation
Но на это нужно время, Ниночка.
Pero llevará mucho tiempo, Ninotchka.
Но на это нужно время. Дай мне время.
Pero debes darme tiempo.
- На это нужно время, я не успею.
- ¡ No tenemos tiempo!
На это нужно время. Вам и всем остальным придётся немножечко подождать.
Usted y los demás deberán esperar su dinero.
Потренеруйтесь. На это нужно время.
Tómense su tiempo.
Можем связаться с российским правительством, но вы должны понимать, что на это нужно время.
Podemos comunicarnos con el gobierno ruso. Pero necesitamos tiempo.
- Мы всё починим, но на это нужно время.
Podemos repararla, pero nos llevarà su tiempo.
Полковник O'Нилл,... на это нужно время.
Coronel O'Neill, esto va a llevar tiempo.
Я навожу порядок, но на это нужно время.
Estoy arreglando el desorden, pero lleva tiempo.
но иногда на это нужно время.
Puedo equivocarme, pero eso puede descubrirse.
На это нужно время.
Estás todavía tratando de lograrlo.
На это нужно время.
- Eso llevará tiempo. - No tenemos tiempo.
Ведь на это нужно время, а ты нигде подолгу не задерживалась.
No te quedas mucho tiempo en un lugar para hacer esa clase de proyecto, ¿ verdad?
Ты... ты... на это нужно время.
Esto toma tiempo...
На это нужно время.
Dale tiempo
- Обещаю. - На это нужно время.
Va a tomar tiempo...
Слушай, ты тут гость. На это нужно время.
Mira, aquí eres un invitado, estas cosas toman su tiempo.
- Скажу, но на это нужно время.
Lo haré, pero eso lleva un poco de tiempo.
Ну-у... На это нужно время...
Bueno, estas cosas requieren su tiempo.
Но на это нужно время.
Pero es un gran trabajo.
Самое большое, это голова. На это нужно время.
La cabeza es lo más grande, tardará un poco.
На это нужно время.
Tómese un tiempo.
на это нужно время.
Está lejos de sentirse relajada.
Но на это нужно время.
Pero eso llevaría tiempo.
На это нужно время.
Voy a necesitar algo de tiempo.
Сколько тебе нужно на это время?
No, Ed, ¿ cuánto te hace falta hasta que abra el banco?
Но мне нужно на это время.
Necesito tiempo libre al principio.
Застать врасплох - на это нужно время, Да и трудненько - если б допустили Любовники застичь себя врасплох.
¿ Cómo? ¿ Qué puedo decir? ¿ Qué pruebas?
Все, что вам нужно сделать - это настроить шкалу на необходимое время.
Sólo tienes que ajustar en el mando el tiempo que necesites.
Эм, да, боюсь, это займет какое-то время, и мне придется оставить это на тебя, потому что мне нужно пообедать с нашими уважаемыми гостями и обменяться с ними любезностями.
Mmm, sí, me temo que llevará algún tiempo, y me temo que tendré que dejárselo a ustedes, porque esperan que vaya a una pretenciosa comida a intercambiar cumplidos con nuestros distinguidos invitados.
На это нужно время, но я не хочу чтобы были пробелы.
Tal vez tome un poco más de tiempo, pero será seguro.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Basta con que te acerques a una agencia, y contrates una camarara para que te ayude, mientras lo solucionas.
На это нужно время.
Lleva tiempo.
Документы нужно заверить. На это уйдет время.
Necesito un sello oficial, me llevará tiempo.
Мне нужно будет взять это на время.
Voy a necesitar que me los preste.
Нужно вывезти вещи родителей из их бывшей квартиры. На это уйдёт время.
Aún tengo que recoger las cosas de mis padres de la casa del guarda, y me llevará unos cuantos días.
Но если для его психического здоровья нужно, чтобы я на время поверил в его бред, пока мы не окажем ему помощь, то я это сделаю.
Y si para que él tenga salud mental me toca tolerar sus locuras, lo haré.
Они заявляют, что им нужно минимум четыре дня... на обработку постановления суда, и лишь спустя это время... я могу заставить мое ведомство открыто обвинить их в саботаже.
Afirman que les lleva un mínimo de cuatro días procesar una orden judicial, y eso sólo después de amenazarlos de que mi oficina lo haría público.
Да ладно, ты работал в Квик Стопе 10 лет еще тут около года, и все это время на обоих работах, всё что ты сказал, как тебе нужно всё бросить и начать новую жизнь.
Vamos, trabajaste en Quick Stop durante, qué, una década, y hace casi un año que estás aquí, y desde el primer día en ambos trabajos, de lo único que hablabas es de cuánto necesitabas salir y comenzar tu vida.
Ладно, но прежде, чем убить ее во время трапезы, Сперва ее нужно найти. И это будет не так-то просто.
Entonces, asumiendo que las puedes matar cuando están alimentándose todavía tenemos que encontrar esa cosa primero lo que no será nada fácil.
Я не могу пойти на попятную, это мой сын, и мне нужно время, чтобы до него достучаться.
Pero no puedo echarme atrás porque es mi hijo y necesito más tiempo para superarlo con él.
Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо. Кто-то, кто хорошо смотрится в вашей одежде.
Es porque estás mirando en el cuaderno de alta costura cuando deberías estar buscando una cara nueva alguien que se vea bien en tu ropa.
Все время на природе. А зачем тебе все это нужно?
¿ Por qué tu fascinación con todo eso?
Приветствую, старый друг. На это нужно время. " Надеюсь с тобой все в порядке.
Saludos viejo amigo, ha pasado tiempo, espero que estés bien, yo estoy prosperando y feliz, ahora tengo 12 esposas y pronto comenzaré a cortejar a la numero 13.
Нужно надеяться, Эми, что однажды ты тоже найдешь мужа, но миссис Дженерал и я согласны с тем, что у тебя еще есть время, прежде чем это произойдет.
Es mi esperanza, Amy, que un día tú también encontrarás un esposo, pero Mrs. General y yo estamos de acuerdo que tienes que cambiar de modo de comportante antes de que eso sea posible.
Еще стольким людям нужно наше время и наше внимание, зачем тратить его вот на это?
Hay tantas otras personas que necesitan de nuestro tiempo y atención.
Возможно, мне на какое-то время стоит отстраниться, отпустить тебя и позволить поговорить с Рикки без меня, как бы трудно это ни было, потому что тебе нужно поговорить с Рикки.
Quizás deba apartarme por un tiempo, darte un poco de espacio, y dejarte hablar con Ricky sin estar molestándote por eso, porque necesitas hablar con Ricky.
Все, что для этого нужно - это найти того, кто родился примерно в то же время.
Todo lo que tienes que hacer es encontrar a alguien que haya nacido por la misma fecha que tú.
Она сейчас ищет машину этой марки и с таким номером, но на поиск нужно время.
Está corriéndolo ahora, cruzándolo con la fabricación y el modelo pero podría llevar un rato.
Слушайте, я понимаю, что это кажется не слишком большим сроком, но если учесть, что нам ещё нужно время на редактирование, набор и корректуру...
Mira, sé que no te parece mucho tiempo, pero... para cuando esté listo para edición, tipografiado, probado...
На это нужно время.
Toma tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]