English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На этот раз по

На этот раз по Çeviri İspanyolca

327 parallel translation
На этот раз по-настоящему
Realmente se fue esta vez.
На этот раз пойду я!
"¡ Esta vez, iré yo!"
На этот раз по-настоящему.
Esta vez de verdad.
На этот раз по-другому.
Ésta vez es diferente.
На этот раз нет, Черри. Сейчас я пишу об одной леди по имени Лу.
Se trata de una dama llamada Lou.
- На этот раз я тебя поймала.
- Esta vez te pesqué.
На этот раз за городом, но всё равно не поймали.
Esta vez por el campo, pero no lo han cojido.
Берт, старина, на этот раз я тебя поймал.
Burt, viejo muchacho, ahora sí te atrapé.
По крайней мере, на этот раз он носит чистые рубахи.
Al menos esta vez trae una camisa limpia.
Поймал на этот раз?
¿ Lo atrapaste esta vez?
Барт, на этот раз мы по-настоящему влипли.
Bart, esta vez sí estamos en problemas.
Может быть и на этот раз... почтенный доктор прокатит меня в повозке по этому прекрасному городу.
Quizá para entonces el erudito doctor... estará conduciendo nuevamente su taxi en esa bella ciudad.
На этот раз все должно быть по-другому.
Por favor, esta vez tiene que ser diferente.
На этот раз я взаправду пойду.
De verdad que esta vez iré a verlo.
На этот раз я вызову полицию, пожарных и комиссию по управлению жилым фондом Нью - Йорка и, если понадобиться, комиссию здравоохранения!
¡ Esta vez llamaré a la policía, a los bomberos y a la concejalía de vivienda... y, si es necesario, a los de sanidad!
Теперь, на этот раз, поймайте левой рукой.
Esta vez, quiero que lo atrape con su mano izquierda.
Но на этот раз, господа, настала моя очередь помахать ему... по пути в тюрьму.
Esta vez, yo me despediré de él cuando lo meta en la cárcel.
На этот раз я его поймал.
Esta vez lo he atrapado.
- На этот раз я пойду сВами.
Esta vez, iré con usted.
Но на этот раз вас поймали Это всё мужчина, который сидел рядом, я ему доверилась, а он всё рассказал стюардессе.
No suelen molestarme. Pero esta vez la han pillado. Ha sido por el hombre de al lado.
На этот раз всё по-другому.
Esta vez es distinto.
По-настоящему несчастлив я был дважды. И на этот раз я уже потихоньку отхожу.
Sólo he estado muy triste dos veces, y de ésta empiezo a recuperarme.
Ну, мы не должны были промахнуться, но я думал, на этот раз мы могли бы материализоваться по правильным координатам.
Al menos, supongo que es un fallo,... pero pensé que por una vez podríamos habernos materializado en las coordenadas correctas.
Они поймут, что на этот раз мы подготовились значительно лучше. А м-р.
nos prepararemos mejor.
И на этот раз они меня не поймают.
Pero ahora ya no volverían a pillarme.
Всё ещё на первых страницах по всей стране Охотники за приведеньями с нами, в этот раз в ночном клубе Роза.
Los Ghostbusters otra vez en titulares. Esta vez en una discoteca.
Ты думаешь, на этот раз мы наконец поймем.
Piensas que esta vez entenderemos.
По крайней мере тебе не надо ехать в детский дом на этот раз.
Por lo menos tú no tienes que ir al internado esta vez.
Именно поэтому на этот раз я должен его поймать.
Por eso mismo, esta vez tengo que atraparlo.
На этот раз, черт возьми, ты маленький негодник... я тебя поймаю.
Demonios, esta vez, pequeño desgraciado... te tengo justo donde quiero.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Quiero que hagas otra copia de la cinta... y esta es para la policía.
На этот раз все по-другому.
Esta vez es diferente.
Берти, ты пойдешь к девушке завтра и на этот раз сделаешь то, что я тебе сказала.
Volverás mañana para verla, Bertie, y esta vez harás lo que te dije.
Но на этот раз, Джон, мы все сделаем по правилам.
- Pero esta vez, John, - lo haremos al pie de la letra. - Vale.
На этот раз все по-другому.
Esto es distinto. Yo le gusto.
Нет, нет. Поскольку на этот раз все по-другому...
No, no, porque esta vez es distinto.
На этот раз всё по-другому!
Esta vez es diferente.
На этот раз всё будет по-другому. Обещаю.
Esta vez será diferente, lo prometo.
Посмотрим, поймают ли его на этот раз.
A ver si este oficial puede con él.
На этот раз я его поймаю!
¡ Esta vez lo atraparé!
На этот раз я пойду вон в те кусты пошумлю там и выгоню кролика.
Esta vez me meteré entre esos arbustos armaré mucho alboroto y asustaré a los conejos.
На этот раз я собираюсь пойти в спальню и сообщите Антонии, что я хочу вступить с не в брак.
Esta vez voy a entrar en ese dormitorio y le voy a pedir a Antonia que se case conmigo. Esta vez va a ser diferente.
В следующий раз, когда Вы вздумаете симулировать здесь, на моем отделении, я был бы чертовски признателен, если бы Вы не дословно цитировали этот Общий учебник по неврологии.
La próxima vez que intente simular una enfermedad en mi pabellón, le estaré eternamente agradecido si intenta evitar el citar directamente de un libro de texto de Neurología General.
По крайней мере на этот раз я не потеряю свою лицензию.
Al menos no perdí mi licencia otra vez.
А сейчас директор Скиннер скажет нам, куда мы пойдем на этот раз.
Y ahora, el director Skinner nos dirá adónde iremos en la excursión de este año.
Транспортаторная, вы должны его "поймать" на этот раз. Да, сэр.
Transportador, ya pueden establecer un enlace.
- На этот раз по-настоящему.
- Esta vez es limpieza completa.
Вы могли бы на этот раз... Выражаться по легче, мистер Юдолл?
¿ No podría usted nada más tener un poco de compasión, Sr. Udall?
На этот раз было совсем по-другому. Как будто...
Se siente diferente esta vez, es como si ellos estuvieran aquí, en este cuarto.
На этот раз все по-другому. Я не ощущаю их присутствия.
Pero esta vez es diferente, no siento su presencia en absoluto.
- Эй, на этот раз тебе повезло, слабак! - Но однажды мы с тобой сразимся по-настоящему!
Hoy tuvistes surte, pestilente, pero la proxima vez, tendras que hacerlo mucho mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]