На это есть причина Çeviri İspanyolca
118 parallel translation
И на это есть причина. Сказать?
Incluso para eso hay una razón, ¿ no quiere conocerla?
- У меня на это есть причина.
- Tengo una buena razón.
- На это есть причина.
- Hay una razón.
И, черт побери, на это есть причина!
Y por otras diversas causas.
Я бы решил, что на это есть причина.
Pensaría que hay alguna razón.
Если его здесь нет, значит на это есть причина, в нём нет ни капли жестокости.
Si no está, tiene un motivo. Porque no hay ni un hueso de crueldad en su cuerpo.
Даже если на это есть причина, нет смысла использовать учеников как орудие своего бизнеса. Разве вы не чувствуете себя виноватой перед ними.
Yo sabia que este tipo estaba loco pero ahora se por que... pagare con mi targeta de credito!
- На это есть причина.
- Debe haber una razón para eso.
Она уверена, и возможно на это есть причина, что её жизнь может быть в опасности.
Ella cree, y con razones posiblemente buenas, que su vida podría estar en peligro.
Ладно, у меня на это есть причина.
Bueno, he estado pensando en algo.
Если тебя к кому-то тянет, на это есть причина. И ты должен выяснить, в чем заключается эта причина.
Si te sientes atraída por alguien | es porque hay una razón para ello... y te debes a ti misma el | encontrar cuál es esa razón.
А раз проводится деревенское собрание, это значит, что на это есть причина!
Si hay una reunión, es porque necesitamos una, Jesus!
- И на это есть причина.
Por una buena razón.
У тебя какие-то проблемы? Ты разговариваешь медленно, на это есть причина, но действуешь ты тоже медленно!
Habla despacio y actúa despacio, también.
Я думаю, брак - то что необходимо, когда на это есть причина.
creo que el matrimonio es algo para lo que necesitas tener una razón para entrar en el
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
No es normal cuando uno está enyesado. Pero tiene una buena razón.
Ребятам это не понравится И на то есть причина
A los muchachos no les gustará. ¡ Y con razón!
На это есть какая-то причина, или я вам просто не нравлюсь?
¿ Es por alguna razón, o simplemente no les gusta esto?
Вы увидите, что этот опыт убедителен, потому что, если ртуть поднимается на крыше выше, чем на земле, это означает, что вес воздуха есть исключительная причина взвешенного состояния ртути, определенно, больше воздуха здесь на земле,
Usted verá que este experimento es decisivo, porque si sube más el mercurio en el suelo que en el tejado, significa que el peso del aire es la única causa del comportamiento del mercurio, ya que es verdad que hay más aire aquí en el suelo que en el tejado.
Напротив, у меня есть на это причина : он переезжает с женой.
Con razón, su mujer le acompaña.
У вас есть причина на это?
¿ Puedes darme un motivo?
На это есть причина.
Hay un motivo para eso. Miren.
На все это..... есть какая-то причина.
Todo esta destinado para ocurrir por la ley de la causalidad.
И на это есть хорошая причина.
Bueno, con buena razón.
На это есть какая-то особенная причина?
¿ Alguna razón en particular?
Единственная причина, которая остается это то, что Джулиана на Багамах потому, что у ее босса есть дела.
El único motivo por el que puedo irme ahora es que Juliana está en las Bahamas porque su jefe tiene una aventura.
У меня есть на это очень хорошая причина.
Bueno sí. Tengo una excelente razón para matarla.
И он понимал, что что на всё это есть своя причина.
Entendía que los blancos estábamos aquí por un motivo.
ѕо этой причине чтобы иметь этот ключ они так или иначе передают в ¬ аши мозги идею, в качестве примера ¬ ы живете неправильно, вы не живете по нашим законам на этой планете, это и есть причина почему очень скоро, когда небо станет темным, тыс € чи и тыс € чи людей погибнут и только немногие из них
Por ello, para obtener esta clave, ellos transmiten a tu cerebro una idea intensa, como por ejemplo : " Estás viviendo erradamente, tu quebrantaste nuestras leyes en este mundo, y por esa razón muy pronto, cuando el cielo se oscurezca,
У тебя есть на это веская причина
Tienes una buena razón para ello
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Sólo hay un motivo por la que la lleva a esa cena.. .. y no es para que el pequeño Mutu consiga sus píldoras contra la malaria.
Тем не менее, причина, по которой я здесь это то, что у меня, кажется, есть некие качества которые вам пригодятся, и я бы мог, возможно, перейти на вашу сторону.
No obstante, estoy aquí porque siento que tengo ciertas cualidades que podrían calificarme para pasarme del lado de ustedes.
На это есть весомая причина.
Hay una buena razón para esto.
Мам, если ты предпочитаешь ждать в машине, мы можем принести тебе еду туда. Единственная причина, по которой я не хотела подъезжать к окошку с едой на вынос заключается в том, что я не разрешаю есть в моей машине. Это было бы глупо.
Mamá, si prefieres esperar en el coche, podemos llevarte la comida allí.
Это будет справедливо, с учетом того, что она и есть та причина по которой никто не хочет говорить тебе о том, что появилась женщина в палатке у Херли, которая вчера прилетела на остров на парашюте
Me parece justo considerando que ella es la razón por la que nadie te ha dicho que hay una mujer en la tienda de Hurley, que cayó en paracaídas en la isla ayer.
На это есть весомая причина.
Puedo explicarlo.
Есть лишь одна причина на то, чтобы переспать с кем-нибудь, и это "любовь."
Sólo hay una razón para acostarse con alguien, y es el "amor".
Пока ты счастлив, неважно, есть ли у тебя на это причина.
- Sí. tu no necesita una razón para ser feliz, siempre y cuando usted es feliz.
или как тебе нравится... слушай, причина, по которой я пошла к начальству это потому что будет на одну причину для беспокойства меньше в том, что у нас сейчас есть
O la que- - Mira, la razón por la que fui con el jefe fue porque sería una cosa menos de que preocuparnos para arruinar lo que tenemos.
У меня на это есть отличная уважительная причина.
- Tengo una razón médica legítima.
Да, на это есть причина.
Hay una razón para ello.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
El único motivo por el que Buckley haría un trato es que usted le haya entregado algo grande a cambio.
И единственная причина, по которой у него всё еще есть мать, это потому, что человек, которого мама называет злодеем, на самом деле спас ей жизнь.
La única razón por la que sigue con madre es porque el que ella dice que es muy malo en realidad le salvó la vida.
Полные люди жизнерадостны, и у них есть на это причина
Los gordos son alegres por un motivo.
И на это есть своя причина, Фрэнк.
Hay una buena razón para eso, Frank.
Единственная причина, по которой я здесь сегодня, это потому что у нас есть обязательство быть хозяевами на этом благотворительном мероприятии.
La única razón por la que estoy hoy aquí es porque tenemos el compromiso de organizar este acto de caridad
Ты можешь бежать или остаться на месте и обыграть это так, будто у вас есть причина там оставаться
Puedes correr, o permanecer en el lugar y simular que tienes una razón para estar allí.
На самом деле, я бьюсь об заклад это и есть та причина по которой ты здесь.
De hecho, apuesto que esto es la verdadera razón por la que estabas aquí abajo.
У вас есть причина на подсознательном уровне, по которой вы делаете это И если вы мне дадите слово, то мы выясним это давайте же начнем восстановительную терапию.
Hay una razón psicológica para esto, y llegaremos al fondo de ello.
Оно полировалось только при снятии с пальца. Это непросто, значит, на то у неё есть причина.
La única limpieza la hicieron, cuando se lo sacó de su dedo pero no pudo ser fácil, por lo que debe haber tenido una razón.
На это ведь есть причина, верно?
Debes tener una razón, ¿ cierto?
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этот раз 550