English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / На этот раз

На этот раз Çeviri İspanyolca

6,469 parallel translation
Нет, потому, Итан, что на этот раз, не разочаровал меня.
No, porque, Ethan, por una vez, no me has decepcionado.
И поживей на этот раз.
Y esta vez rapidito.
Если ты меня убьешь, на этот раз я умру навсегда.
Si me matas, esta vez estaré muerto definitivamente.
На этот раз окончательно.
Permanentemente.
Два года спустя я снова забеременела, на этот раз близнецами.
Dos años después, me quedé embarazada de nuevo, esta vez de gemelos.
На этот раз тебе придется сделать исключение, старина.
Bueno, pero esta vez vamos a hacer una excepción, viejo amigo.
На этот раз не переживём. И он не переживет.
No sobreviviremos esto.
И какой безумный план ты придумал на этот раз?
¿ En qué clase de loco plan andas metido esta vez?
Так как она сохранилась на этот раз?
Bueno y ¿ cómo podría sobrevivir?
На этот раз меня наказали ни за что!
Esta vez me han castigado sin ninguna razón.
На пример в том, что на этот раз
no voy a contradecir lo que dijo.
На этот раз я реально обложался. Я хотел только чуть поприкалываться... Короче, я не знаю, что делать.
creo que lo he estropeado todo yo... quiero hacer lo correcto, pero no yo... no estoy seguro lo que es.
На этот раз мы не вламываемся.
- no iremos alli tonto. vamos.
Только на этот раз вы расскажете её на своих условиях.
Ahora es el momento de contar esa historia con tus condiciones.
Только на этот раз, он хочет играть на большой сцене.
Salvo que esta vez, quiere jugar en un escenario mayor.
Библиотекарь не защитит тебя на этот раз, роднуля.
No hay bibliotecario para protegerte esta vez, amor.
На этот раз мы не торопились.
No fue una decisión apresurada.
На этот раз у них есть реальный шанс.
Tienen una buena oportunidad de salir de esto.
На этот раз поцелуй.
Bésala esta vez.
На этот раз я серьезно.
Esta vez lo digo en serio.
На этот раз они не будут вмешиваться. Доверься мне.
Esta vez no se entrometerán, confía en mí.
На этот раз мы исследуем его досконально.
Esta vez... haremos mucho más que mirar.
На этот раз я сам себе хозяин.
Esta vez lo hago por mí.
На этот раз ей на помощь не придут волшебные чары.
No había magia que la ayudara esta vez.
- На этот раз за мною не спрячешься!
- ¡ No te vas a esconder tras de mí!
Но на этот раз Файнс это обнаружил и Логан в панике.
Pero esta vez los Fine se enteraron y ahora... Logan está en estado de pánico.
На этот раз, едва не уничтожили целое здание.
Mas esta vez, casi todo un edificio ha desaparecido.
По крайней мере, на этот раз это не по моей вине.
Al menos esta vez no fue mi culpa.
На этот раз он лишь отключил освещение, но это только предупреждение.
Esta vez, solo apagó las luces, pero fue solo una advertencia.
На этот раз, мисс Делани, на первой странице будет ваш некролог.
Esta vez, Srta. Delaunay usted será un encabezado de obituario.
Может, на этот раз мы усвоим урок.
Quizá esta vez aprenderemos ".
На этот раз сделай всё как надо.
Ayuda a hacer lo correcto esta vez.
Но на этот раз ты погубил свою собственную жизнь.
Pero esta vez, es tu propia vida la que arruinaste.
Только на этот раз монстр был настоящим.
Pero esta vez el monstruo era real.
Нет, я не могу помочь вам на этот раз, э-э...
No, no te puedo ayudar esta vez.
Во что ты на этот раз вляпался, Джимми?
¿ En qué te metiste ahora, Jimmy?
Чью сторону ты на этот раз выберешь, Джимми?
¿ Qué bando vas a escoger esta vez, Jimmy?
Что, попал на этот раз в больное место?
Realmente te he hecho sufrir, ¿ no?
На этот раз на Кубе.
Esta vez en Cuba.
Только на этот раз я буду не в звуконепроницаемой кабине.
Por esta vez no estaré encerrado en una caja de vidrio.
Поезжай в Вену, если считаешь нужным, но на этот раз я не поеду с тобой.
Vuelve a Viena si es necesario, pero no iré contigo esta vez.
Сделаешь пи ты на этот раз все сам?
¿ Vas a ser tú esta vez?
Думаю, на этот раз дело в поршне, который, вероятно, заклинило, как мы выражаемся.
Creo que esta vez el problema es el pistón... que seguramente sufrió un gripado.
Похоже, что на этот раз у него получится.
Parece que va a hacerlo esta vez.
На этот раз я отправляю Авантику.
Ofrezco a Avanthika, en este momento.
Ну хорошо, на этот раз инвестиции верные.
Vale, pero esta vez es una buena inversión. Va en serio.
— И как удачно получилось, что тело профессора Ричардсона оказалось у вас на столе как раз в этот ответственный момент.
- Bueno, que conveniente entonces que el cuerpo de profesor Richardson terminó en su mesa de disección justo antes de que la financiación se secara.
- Если вы поможете нам найти этих людей, они никогда не навредят вам или кому-то другому еще раз и этот розыск среди ваших собратьев прекратится
Si me ayudas a encontrar a estos hombres, nunca te harán daño, ni a nadie más, y esta cacería contra tus hermanos cesará.
В этот раз мы работаем на него.
Trabajamos para ellos.
В этот раз он на твоей стороне. Но если ты будешь возмущаться, он может использовать это против тебя.
Curiosamente, es un punto a su favor, pero si lo ofende, podría volverse en su contra.
Не смейся, я мы ехали на этот слет и мы решили зажечь в последний раз, прежде чем завязать.
Vamos a la convención y vamos a tener una noche loca para que resulte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]