Надену Çeviri İspanyolca
950 parallel translation
А я надену твою шляпу и пиджак и проделаю остальной путь.
"Luego, yo me pondré tu abrigo y sombrero, y treparé el resto".
Я его не надену.
Dije que no las quería.
Да, да. Сейчас надену брюки.
Sí, los pantalones.
Только если я не надену синее.
No si visto de azul.
Допустим, я надену свой коричневый костюм, серый галстук и жилет...
- Me pondré mi traje marrón, la corbata gris perla y el chaleco de gamuza.
Давай я надену это тебе на шею.
Vamos. Te pondré esto.
Если я надену такое, за мной будет следить ФБР.
Si usara algo como esto, tendría al FBI investigándome.
Я больше не надену перчатки.
No volveré a ponerme los guantes.
Буду по утрам звонить вам, говоря, что надену.
Lo llamaré todas las mañanas y le describiré lo que me voy a poner.
Я надену её вечером.
Pienso usarla esta noche.
А блузка отличная, и я надену её сегодня!
En cuanto a esa blusa, es hermosa y esta noche la voy a usar.
Ладно, надену вот этот ещё раз.
Vale, me probaré ése otra vez.
Когда немцы уйдут, я снова его надену!
Cuando los alemanes se vayan me lo pondré.
Я надену ее на мою накидку.
Me lo pondré en la capa.
Я как раз его и надену.
¡ Es precisamente el que me pondré!
Пускай лишусь я английского трона, Коль не надену Франции корону.
¡ No habrá Rey de Inglaterra, si no hay Rey de Francia!
Я только что-нибудь надену - Не стоит.
- Asi ya estas bien.
У меня вот тут жёлтая, сейчас я надену. Нет-нет, не сейчас.
- Me la pondré ahora.
По такому случаю я даже фуражку надену.
Y para darte más importancia me pondré la gorra.
Вы окажетесь на пятидесятой авеню. Я надену серьги.
Es como un bar de la calle 56.
- Что, если я надену повязку?
- ¿ Y si me vendo los ojos con un pañuelo?
Надену детский комбинезон, и буду крутить хала-хуп.
Me pondré un pelele y saldré haciendo rodar un aro, si quieres.
- Я только надену пальто.
- Voy por mi abrigo.
И по вечерам, возвращаясь домой, я увижу мою дорогую, надену домашние тапочки...
Y por la noche, al volver a casa, recuperé mi dulce bata y mis amadas pantuflas.
погодите, я надену монокль.
- A ver, señorita. - Dejadme en paz.
Но я лучше надену свое, пусть сырое.
Agradezco su amabilidad, pero prefiero ponerme mi ropa mojada.
Надену голубое.
Me pongo el azul.
Больше никогда их не надену.
No los necesitaré.
Я согнул их. Ладно, по крайней мере мы с Мицуо, когда мы отправимся в путешествие... я сэкономлю на туфлях, потому что не надену их.
un poco deformes bueno, al menos cuando Mitsuvo y yo salgamos de viaje....... me ahorraré de comprar calzado poque no creo pueda volver a usarlos.
Пожалуй, сегодня надену норку.
Esta noche llevaré el visón.
Только надену другое платье и приведу себя в порядок.
- Me da igual. Voy a cambiarme de vestido y a retocarme la cara.
Я надену платье.
Voy a ponerme un vestido.
Я вытрусь и надену халат Андреаса, который Элен любезно мне предложила.
Me bañé y tomé la salida de baño de Andreas que Hélène me había ofrecido.
В следующий раз я надену матроску а ты споешь мне колыбельную песенку и я сладко засну в твоих объятьях.
La próxima vez me pongo pantalones cortos, me cantas una nana y yo me duermo entre tus brazos.
Надену-ка я плащ.
Mejor me llevo la gabardina.
- Я надену чёрные чулки. - Прекрасная мысль!
- Ponerme medias negras.
Тогда я его надену.
- Tendría que quitarme éste.
Я надену вашу ленту власти.
Llevo tu banda de autoridad.
И, по-старчески живописен, Завяжу я морщин жгуты, Я надену десятки лысин,
¡ Pintoresco como solo un viejo sabe ser, surcos de arrugas sufriré, docenas de manchas grises y gastadas tendré, sólo tú por siempre joven, podrás permanecer!
Ты возьмёшь меня, если я надену это?
¿ Me llevarás si llevo esto?
Если я надену его плащ, почему нет?
Si me pongo la capa, ¿ por qué no?
Трелан, вы думаете, что я добровольно и с радостью надену эту петлю на шею...
Trelane, si piensa que obedientemente pondré la cabeza en la soga...
Спасибо, мистер Марвик, я непременно надену.
Gracias, Sr. Marvick. Usaré el visor.
Пойду надену галстук.
¿ Por qué?
Никогда не думал, дружище, что ещё раз когда-нибудь тебя надену.
Bueno, amigo, crei que nunca volveria a verte.
Позволь, я надену.
¿ Me dejas que te lo ponga?
- Спасибо, я ее не надену.
- Yo no me lo pondría.
Отлично. Я только надену рубашку и повяжу галстук.
De acuerdo, me cambio y estoy con vosotros, gracias.
Я думал, что надену её как костюм, а затем легко сброшу.
¡ Estoy atrapado y atormentado!
Я сама её надену!
¡ Lo haré yo misma!
- я надену галстук, а ты пока поймай такси.
Me puedo poner una corbata.