English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / Вопрос времени

Вопрос времени Çeviri İspanyolca

1,173 parallel translation
Вопрос времени.
Cuestión de tiempo.
Ну, я уехал, а потом вижу в новостях, что идёт операция по перехвату, у них несколько цифр моего номера, так что это вопрос времени.
- Me fui. Vi en el noticiario que me estaban buscando y que tenían parte de la matrícula, y supuse que era cuestión de tiempo.
Пока, да. Их разрыв - вопрос времени, это к лучшему.
De momento, creo que es sólo cuestión de tiempo que rompan.
Ну, что бы они там с ним не сделали, это лишь вопрос времени.
Lo que hayan hecho es de corta duración.
А иногда, это просто вопрос времени.
Y a veces la suerte te acompaña.
Я думаю, это вопрос времени, мне станет лучше.
Creo que es cuestión de tiempo antes de que mejore.
Да, это только вопрос времени.
Sí, es una especie de desincronización.
Это был только вопрос времени прежде, чем что-то развязало бы этот процесс.
Era sólo cuestión de tiempo antes de que algo pasara.
Проблема в том, что когда он покончит с ними, а это только вопрос времени, он придет за нами.
Dejemos que luchen entre ellos. El problema es que cuando acabe con ellos es solo cuestión de tiempo para que venga por nosotros.
После того большого сражения... это был только вопрос времени.
Después de esa gran batalla era solo cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени, когда я докажу это, майор.
Es solo cuestión de tiempo que pueda probártelo, Mayor
Я понимаю, это лишь вопрос времени... когда кто-то из руководства на это наткнется.
Sabía que alguien se enteraría.
Для Бейтса найти этот корабль, лишь вопрос времени,...
¿ Te das cuenta que es cuestión de tiempo para que Bates encuentre ese naufragio?
Измена - вопрос времени, Билл.
Pero es sólo una cuestión de tiempo, Bill.
Это вопрос времени.
Solo es cuestión de tiempo.
Так значит, это просто вопрос времени прежде чем все 4400 станут телекинетиками?
¿ Entonces, sólo es cuestión de tiempo... antes de que todos los 4400 desarrollen telequinesia?
Это лишь вопрос времени, Ширли.
Es cuestión de tiempo, Shirley.
Вопрос времени.
Sólo es cuestión de tiempo.
Я очень ценю его, но развал им этого места – лишь вопрос времени.
Aunque lo adoro es cuestión de tiempo para que nos lleve al borde del desastre.
Исключительно вопрос времени.
Sólo es cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени, когда нам придется рассказать всем остальным о том, что мы нашли здесь.
Es sólo cuestión de tiempo antes de que tengamos... que decirles a todos lo que encontramos aquí abajo.
Это был всего лишь вопрос времени, не надо верить таким людям.
Lo que demuestra que no hay nada que se pueda hacer con esta gente.
Я ей разрешила быть с тобой, потому что я знаю это лишь вопрос времени когда она вернется назад.
Sólo la dejé irse contigo porque sabía que era cuestión de tiempo que volviese.
Просто вопрос времени когда ты присоединишься к лиге боулинга примешь бразды правления семейной фермой и затем у тебя и Ланы может появиться маленький Кларк
Es cuestión de tiempo para que entres al equipo de boliche y asumas las riendas de la familia. Entonces, tu y Lana podrán traer pequeños Clark Jr. al mundo.
Это лишь вопрос времени когда она привлечет внимание таможенника на границе
Es cuestión de tiempo para que ella llame la atención de algún oficial de custodia.
Это только вопрос времени прежде, чем они захватят контроль над системами базы и разблокируют противовзрывные двери.
Es sólo cuestión de tiempo antes de que consigan el control del sistema de la base y anulen los códigos de seguridad.
" еперь это только вопрос времени, прежде чем старина јнубис приберет оружие.
Es solo cuestión de tiempo que el viejo Anubis ponga sus manos en el arma
Хорошо, ну, к вашему сведению, все Рейфы ушли, и это только вопрос времени, когда Торрелл и его мальчики вернутся со всем нашим оружием.
Bien, si todos los Espectros se han marchado solo es cuestión de tiempo que Torrell y sus chicos regresen con todas nuestras armas.
Ну, я знал, как ульи начали стрелять друг в друга, это был только вопрос времени, когда они взорвутся, поэтому я направился к космическим Вратам и набрал адрес, где я мог благополучно приземлиться.
Bueno, cuando las naves colmena empezaron a dispararse entre si supe, que solo era cuestión de tiempo antes de que se derribaran entre ellas, así que fui hasta la Puerta Espacial y marqué una dirección donde podría aterrizar a salvo
Однако, вирус вторгся в систему, и только вопрос времени, когда он получит контроль.
Sin embargo el virus ha invadido el sistema y solo es cuestión de tiempo para que consiga el control.
Это всего лишь вопрос времени.
Es sólo cuestión de tiempo.
Это всего лишь вопрос времени, как скоро ещё кто-нибудь утонет, так что если у тебя есть другие мысли, говори.
Es sólo cuestión de tiempo antes de que alguien más pueda ahogarse así que si tienes una mejor idea, por favor.
Наше опознание - всего лишь вопрос времени. Это и тебя касается, Тео.
Es cuestión de tiempo que nos identifiquen, incluido tú, Theo.
То есть теперь это только вопрос времени, не так ли?
Es sólo cuestión de tiempo, ¿ verdad?
Это всего лишь вопрос времени, перед тем, как сможете уйти из куртизанок.
Puede ser cosa de tiempo antes que puedas dejar de ser una cortesana.
Это только вопрос времени, когда он вновь кого-нибудь убьёт.
Es cuestión de tiempo para que lastime a otra persona.
Это вопрос времени и средств, а я не знаю ни о том, ни о другом.
No sé si tiene medios, ni cuánto tiempo.
Мы знаем, что это только вопрос времени, когда доктор Вейр и полковник Шеппард станут сами собой.
Sabemos que es una cuestión de tiempo para que la Dra. Weir y el Coronel Sheppard sean ellos mismos otra vez.
И если Вы откажитесь от операции и уйдете сейчас, это просто вопрос времени. Возможно, Вы продержитесь до свадьбы, а возможно и нет, и Вы должны это понимать.
Y si opta a no operarse y si se va ahora, es solo cuestión de tiempo.
Я понял, что это лишь вопрос времени, когда они придумают, как получить причитающиеся деньги.
Pensé que era sólo cuestión de tiempo para que hallaran el modo de recibir su debida compensación.
Это ведь вопрос времени. Да?
Es sólo una cuestión de tiempo, ¿ sí?
- Да, Это всего лишь был вопрос времени.
- Sí, bueno. Era sólo cuestión de tiempo.
- Это лишь вопрос времени.
Es cuestión de tiempo.
Это только вопрос времени, прежде чем мы узнаем, что он видел.
Estamos a una noche de saber lo que este niño vio.
Всего лишь вопрос времени, прежде чем этот мальчик расскажет полиции обо всем, что видел.
Es solo cuestión de tiempo antes de que ese niño le diga a la policía a quien vio esa noche :
Да, вопрос в том, где машина времени сейчас?
Sí. La pregunta es ¿ dónde está la máquina del tiempo ahora?
- Но он услышит. Это всего лишь вопрос времени.
Solo que lo hará.
Так что это вопрос времени.
Es cuestión de tiempo.
Уверена, что доктор МакКей считает, что сможет обойти мой командный код - и это возможно. Скорее всего, это вопрос нескольких часов, но у меня нет столько времени.
Estoy segura que el Dr. McKay está tratando de reescribir mi código de comando y es posible que en algunas horas lo haga pero no tengo todo ese tiempo.
Ладно, действуй. Я знал, что это всего лишь вопрос времени.
Ok, aqui vamos
Да, индейка, та индейка, которую ты сожрал раньше времени на прошлой неделе, что здорово взбесило Лоис, у меня вопрос, кухонный таймер, он у тебя ещё не вышел?
Ese pavo crudo que te comiste de la mesa la semana pasada. Y que hizo enojar a Lois. Cuando lo cagaste, ¿ el contador de tiempo seguía ahí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]