Не болей Çeviri İspanyolca
122 parallel translation
Не болей, бармалей.
- Cuidate japonés.
Ешь хорошо и... не болей, ладно?
Come bien y no te enfermes, ok?
Помочь не можешь, но хоть не болей за другую команду, а?
Sé que no puedes ayudarme, ¿ pero podrías no apoyar al otro equipo?
Не болей, ладно?
Estás bien, ¿ no?
Пожалуйста, не болей!
Por favor, no te enfermes.
Береги себя и не болей.
Cuídate y te deseo que estés bien.
Не болей больше.
No estés nunca más enferma.
Ладно, не болейте.
Que tengan un buen invierno.
Да, я говорю о леди Анне Болейн, ты не скрываешь отношений с ней.
Sí, me refiero a Lady Ana Bolena. No lo ocultas para nada.
Давайте начнем с того, что я отрицаю что когда-либо злонамеренно не признавал брака Короля на Анне Болейн.
Déjenme empezar... negando mi oposición al casamiento del Rey con Ana Bolena.
Воли боле не надо, а то зачнут на улице друг дружку резать
No necesitamos más libertad, si no, comenzaremos a matarnos en la calle.
- Характер временных болей говорит о инфекции верхних дыхательных путей - О, нет, это не так. - Правда?
El origen del dolor abdominal sugiere una infección intestinal / / Oh no no estoy tan mal
- Лекарства, которые я получаю от сестры - благодаря им я вообще уже будучи в постели болей не чувствую.
No lo está?
Не скажу, чтобы проблемы, но я так и не избавился от своих головных болей.
No exactamente problemas. Pero todavía sufro dolores de cabeza.
♪ Ты не нужна мне боле ♪
# Ya no quiero nada más... #
Понимаете, я никогда, никогда не лечил её от нервов, только от обычных детских болей и простуд.
Verá, nunca la traté por nervios... sólo por las enfermedades normales de los niños.
Меня вьl боле не увидите.
Esta... es una casa de desolación.
Любовь чтоб вы забыли, о ней ни слова боле.
No más amor entonces. ¿ Os gusta el trato?
Хотел бы я один остаться И боле лжи не знать твоей
Aléjate de mi vida Ve a tu noche de plutonio
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
Le trataron por jaquecas causadas por su visor, pero no hay constancia de mareos.
Вы несколько раз обследовались по поводу головных болей, связанных с Вашим Визором, но я не вижу упоминаний о головокружениях.
Le trataron por jaquecas causadas por su visor, pero no consta ningún mareo.
И боле не могу скрываться я в пустыне, пока они страдают от твоей руки.
Ya no puedo esconderme mientras ellos sufren a manos tuyas.
Израилев бред я слышать боле не желаю.
Me niego a seguir escuchando tus tonterías de los hebreos.
И зелени не будет боле.
Hasta con el verde arrasar Mando mi azote
Так почему как в детстве не можем боле жить мы?
¿ Por qué no pueden ser las cosas como eran antes?
Уж боле не актёр...
Un actor contratado ya no más.
Из-за этих болей я не могу нормально соображать...
Son como placas de acero rebanando todos mis pensamientos. No somos unos piratas.
В то время, мы все понимали одно : Независимо от интенсивности болей, которые он испытывал, они никаким образом не влияли на его музыку
Una cosa de la que nos dimos cuenta entonces es que, que el dolor le podia afectar fisicamente, pero no llegaba a afectarle musicalmente.
Не скучаешь по нашей жизни в Ля Боле?
¿ Alguna vez echas de menos La Baule?
Ты же болеешь, вот болей и не вмешивайся!
Ya estás enferma, ¿ ahora quieres interrumpir?
Он не может удовлетворить запрос Сэра Томаса Болейна насчет приданого в 300 фунтов стерлингов.
El no puede conocer la demanda de Sir Thomas Boleyn para una dote de 300 libras.
У вас не было никаких необъяснимых болей или странных ощущений после возвращения?
¿ Has tenido algún dolor inexplicable o sensación extraña desde que volvieron?
Все предыдущие тесты не показали ничего, что могло бы стать причиной болей в животе или перепадов настроения.
Los análisis no revelaron causas de dolor abdominal o cambios de humor.
Неврогенная дисфункция мочевого пузыря не могла стать причиной его болей.
Una vejiga neurógena no causa el dolor.
Я должен остаться с Саммер вечером.Тем боле ты не будете волноваться обо мне ошибка, с Кейлебом.
Tal vez debería quedarme con Summer esta noche. Quiero decir, es una manera para que no tengas que preocuparte por mí mientras te acuestas con Caleb y así podrás hacer todos los sacrificios personales que quieras.
Не будет боле интимного массажа, когда он везет тебя по усыпанными листьями окраинам!
No más masaje genital al transitar por los arbolados caminos suburbanos.
Не будет боле мотоциклетной грусти, долгого удаляющегося шума мотора, когда он ссаживает тебя на углу, но твоя честь все еще нетронута.
No más del largo y melancólico estruendo de retirada de la moto cuando te dejaba en la esquina con tu honor aún intacto. Oye.
Антидепрессанты не вызывают болей в груди.
Las ISRS no producen dolor de pecho.
Если болей нет прямо сейчас, это не значит, что боль совсем ушла.
Que no esté allí ahora no significa que se haya ido.
Ну у него нет каких-то острых болей, так что это не к нам.
No tiene el abdomen inflamado, así que no es algo quirúrjico.
За исключением того, что нет болей в животе, у пациента не пропадал аппетит, и последний раз, когда я проверял кишечно-желудочный тракт никак не связан с сердцем.
Salvo que no hay dolor abdominal, el paciente no perdió el apetito y por lo que sé, el tracto gastrointestinal.. ... no está conectado al corazón.
Госпожа Болейн, вам не следует оскорблять честь королевы подобным образом.
Señorita Bolena no debería insultar el honor de la Reina con ese lenguaje.
Король теперь обедает с Норфолком и Болейном. Они мои лютые враги и если ты не хочешь помочь мне, ты помогаешь им.
El Rey ahora cena con Norfolk y Bolena ellos son mis enemigos jurados, y si tú no me ayudas a mí, los ayudas a ellos.
Однако Кампеджио сказал мне, что папа готов признать законнорожденными детей, которые появятся у вас от госпожи Болейн, даже если вы и не женитесь на ней.
Sin embargo, Campeggio me dice que el Papa se prepara para considerar como legitimo, cualquier niño que pueda tener con su señora Bolena, casados o no.
Я уже говорила тебе, этого не будет, пока он публично любезничает с этой девкой Болейн.
Te lo dije. No iré mientras él haga el amor en público con esa chica, Bolena.
Всем, кроме него, уже понятно, что Болейны ушлы и тщеславны. Почему он не видит?
Todo el mundo puede ver cuán orgullosos y codiciosos son los Bolena. ¿ Por qué él no puede?
- Тольк Болейн поддержал его даже не его друг Брендон.
- Sólo Bolena lo ha apoyado. Ni siquiera su amigo Brandon.
Согрелись малежко, только я уж боле никуда... не губите, Христа ради.
Me calentaba un poco, pero hoy no... iré a ninguna parte.
Мистер Скофилд, хотя вы будете под наркозом и не должны почувствовать серьезных болей, мы должны будем поддерживать вас в сознании на протяжении операции
Sr. Scofield, a pesar de que le vamos a anestesiar y no debería sentir un dolor significativo, necesitaremos mantenerle despierto mientras dure el procedimiento.
€ что-то не вижу тут интернов доктор √ рей пациент " "кс", ранее здорова € девушка 29-лет, жизненные функции в норме физически нормальна, с признаками редких болей справа, тошнотой и галлюцинаци € ми томографи € головы, рентген грудной клетки, анализ крови - были в норме, но химический тест вы € вил повышенный ћƒ √
No veo por aquí a ningún interno. Dra. Grey. Paciente X, anteriormente era una mujer de 29 años sana con vitales estables, un examen físico normal, síntomas de dolor en el cuadrante superior derecho ocasional, náuseas y alucinaciones.
- Не боле.
- No pienses más en ello.
не бойся 3168
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не болен 16
не больше 811
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не болен 16
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не болезнь 17