English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не больно

Не больно Çeviri İspanyolca

3,437 parallel translation
Я знаю, ты бы никогда не сделала мне больно.
Sé que nunca me harías daño.
[резко вздыхая] и это не больно?
¿ Y no te duele?
Извини, надеюсь, не больно.
Lo siento, espero no haberte hecho daño.
Нет, мне не больно, но Мэриэн ты поставил приличный синяк, не так ли?
No, no me has hecho daño, pero le diste a Marianne... un buen golpe, ¿ no?
Они делают мне больно. Разве это не имеет значения для тебя?
Me causan dolor. ¿ No os importa?
Тебе не больно?
¿ No duele?
Это не больно.
Esto no te hará daño.
Я думал ты сказал, что это не больно
¡ Pensé que habías dicho que no me dolería!
О, нет, детка, ты любишь меня. Твой уход, детка, больше не сделает мне больно.
"Oh no, tu queriéndome me dejas, cariño ya no me harás más daño."
Нет, пожалуйста, не делайте мне больно.
No, por favor no me hagáis daño.
Было совсем не больно. но урона не нанёс.
Eso no me dolió nada. pero no me hiciste nada de daño.
Как мне не больно, но я говорю правду.
Por mucho que me duela, digo la verdad.
Асахи-сан, думаю, мне никогда не понять, что вы чувствуете. Но когда я смотрю на вас сейчас, мне больно.
Estoy seguro de que nunca entenderé como te sientes... pero es doloroso verte así.
Это не больно.
Eso no duele.
Не знаю, мне больно.
No sà ©, solo me duele.
Это было не больно.
Ni me dolià ³.
Говорит, что ему не больно.
Dice que no siente dolor, mi señor.
Будет не больно, готова?
Está bien, no te va a doler. ¿ Lista?
Мне больше не больно.
Ya no me duele.
Я не думал, что кому-то будет плохо если отношения прекратится, прежде чем кому нибудь будет больно.
No vi nada malo en que terminara ahora, antes de que alguien saliera herido.
Больно не будет.
No te hará daño.
* И ты не понимал, как это больно * * Пока не потерял ее * * Потому что ты принимал её как должное *
* no te importa cómo duele * * hasta que no pierdas a aquella a la que querías * * porque has dado por hecho que estaría allí * * y todo lo que tuviste * * está destrozado *
Но это было не так больно, потому что, к счастью, у меня большая задница, и она смягчила падение.
Pero yo no me he hecho tanto daño, porque afortunadamente tengo un gran culo y ha amortiguado mi caída.
Уилл, я знаю, это больно, но она тебе не враг.
Will, sabemos que estás herido, pero ella no es el enemigo aquí.
Я больной Паркинсоном, а не ведьма.
Tengo Parkinson, Kay. No soy una bruja.
Надо было дать тебе уйти, но я бы никогда не толкнула тебя к нему, если бы знала, что тебе будет больно.
Debería haberte dejado que pasaras de él, pero nunca te habría presionado para que fueras con él si hubiera sabido que ibas a acabar mal.
Не так уж больно, как кажется.
No es tan doloroso como parece.
Больно знать, что я не могу быть частью всего этого.
Duele saber que no puedo ser parte de ello.
Я просто не хочу... Не хочу, чтобы тебе было больно.
No quiero... verte herida.
Ты пообещаешь мне... Что ему не сделают больно?
¿ Me prometes... que no saldrá herido?
Но если бы я действительно захотела поспать на чём-то хорошем, Я бы связалась с тем парнем, который переехал в дом своей больной матери, чтобы за ней ухаживать.
Pero si quisiera acostarme con algo bonito, habría seguido con ese tío que se mudó a casa para poder cuidar de su madre enferma.
Тревис, я знаю, это больно, не спешите.
Travis, sé que esto va a ser doloroso así que tómate tu tiempo.
Девочка не может жить только тем, что заботится о своей больной матери.
Una chica no puede solo vivir para cuidar de su madre enferma.
Я не мог пошевелиться. Было так больно, и я не мог их остановить... А они смеялись и обзывали меня придурком.
Yo... no pude moverme por el dolor y no pude pararlos... y se reían y me dijeron estúpido.
Иногда я думаю, что если бы у меня не было воспоминаний о Рэйдзи, то мне не было бы так больно!
Si no tuviera recuerdos de Reiji... no habría sufrido tanto. A veces es así como me siento.
Она не должна догадаться, что тебе больно.
No puedes dejarle saber que estás dolido.
Я обещаю тебе, он больше не сделает тебе больно, хорошо? Я знаю, ты здесь.
Te lo prometo, no te hará daño de nuevo, ¿ de acuerdo? Sé que estás aquí.
Даже если больно, наши с Рэйдзи воспоминания я не хочу стирать!
Aunque sea doloroso... no quiero borrar mis recuerdos del tiempo que pasé con Reiji.
Ты больше не разобьешь ни одного сердца, никому не сделаешь больно.
No romperás más corazones ; no harás daño a nadie.
А потом вы объясните лечащему врачу, что больной умер, потому что вы не дали мне помочь ему.
Entonces podrás explicarle al adjunto cómo murió este hombre porque no me dejaste ayudarle.
Мы подростки. Ничего определенного. Кроме того, знаешь, эти отношения важны, и я не хочу, чтобы ты их выбросила, только потому, что боишься, что будет больно.
Somos adolescentes, nada es seguro y además, sabes, esta relación se siente como una gran cosa y no quiero que la tires a la basura sólo porque tienes miedo de resultar herida.
Я никогда не хотел делать тебе больно.
Nunca quise hacerte daño.
Больно терять мужчину своей мечты, не так ли?
Es doloroso perder al hombre de tus sueños, ¿ no es cierto? Por favor.
Что бы ни произошло позднее, имеет значение то, что психически больной гражданин на данный момент не заключен по несправедливости.
¿ Qué pasó después, importa que un ciudadano enfermo mental No es encarcelado injustamente en el momento.
что мне больше не будет больно.
Pensé que mi corazón no podía ser herido de nuevo...
Я в жизни умышленно никому не делал больно.
Nunca lastimé a nadie a propósito.
- Здесь не так больно.
- No duele tanto.
Может показаться, что ему больно, но уверяю вас, он ничего не чувствует.
Puede parecer doloroso, pero le aseguro que no siente nada.
Не так уж и больно, да?
Duele muchísimo, ¿ cierto?
Больно не будет.
No duele.
И больше никогда не будет больно.
Y nunca va a doler de nuevo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]