English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не болезнь

Не болезнь Çeviri İspanyolca

725 parallel translation
Это не болезнь, а больше похоже на яд...
No es una enfermedad, más bien un veneno.
Якоб, поверь, это же не болезнь, носить ребёнка в животе.
No es ninguna enfermedad llevar un hijo en el vientre.
я всё еще очень быстро устаю. поскольку болезнь ещё не отступила.
Pero es un poco inconveniente que sea sólo una cura temporal.
Эту болезнь я не могу вылечить.
Eso es algo que ni siquiera yo sé.
У тебя еще не началась морская болезнь?
- ¿ No te marea mirar los barcos después de almorzar?
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Debido al alto riesgo de que se contagie el ejército... y se paralice nuestro ataque contra el enemigo... se ha decidido que todos debemos permanecer aquí... hasta que la enfermedad siga su curso.
Господин Наката, моя болезнь ещё не побеждена.
Nakata... en mi caso, aún no estoy curado.
"Не распространяйте вашу болезнь". "Иначе вы разрушите жизни других".
Y te dije que fueras muy precavido... para que no esparcieras la infección.
Если бы нашлась женщина, которую не смутит ваша болезнь?
¿ qué pensaría usted de ella?
Факт, что я знаю о твоей клептомании,... Факт, что я знаю о болезни твоего разума, и что болезнь угрожает выйти из-под контроля,... даёт мне медицинское представление о твоей жизни. - Не так ли?
El hecho es que sé de tu cleptomanía y sé que tu mente está enferma y a punto de descontrolarse, lo cuál me coloca en una posición de medico ante usted, ¿ no es así?
С такой работы никто сам не уходит,.. разве что болезнь помешает исполнять свой долг.
La gente que tiene ese tipo de trabajo casi nunca lo deja, a menos que sea realmente perjudicial para su salud.
Знаешь, Стелла, в экономике болезнь почек не имеет отношения к фондовой бирже.
Una enfermedad de riñón no tiene nada que ver con la bolsa.
Мы же не можем позволить себе убить пациента, пытаясь вылечить болезнь, правда?
No podemos matar al paciente tratando de curar la enfermedad, o si?
Ну, ты... будто я подцепила какую-то болезнь и никак не могу до конца вылечиться.
Eres una enfermedad de la que me contagié y no me puedo curar.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
No podía garantizar una recuperación duradera.
Никто не возьмётся утверждать, что твоя болезнь неизлечима.
Mírame.
Он сказал, что это артрит и мне нельзя ничего делать пока болезнь не отступит.
Dice que es artritis. Y lo único que puedo hacer es no trabajar hasta que se cure.
¬ этой больнице, € мог бы помогать пациентам вид € их внутренности, как в окно. я смогу видеть болезнь с такой € сностью, как не сможет ни один рентген. – ентген станет инструментом лекарей.
En este hospital hay personas a las que puedo ayudar, ayudarlas con ver adentro de ellas como si fueran ventanas, viendo sus enfermedades con tanta claridad... que las radiografías se convertirían en... una herramienta para los curanderos.
Деда, это не похоже на болезнь.
Abuelo, no parece una enfermedad en absoluto.
Эта болезнь не может быть вылечена.
La enfermedad no se puede detener.
Это не тиф. Это еще одна болезнь, которой нет в Москве - голод.
Es otra enfermedad que no tenemos en Moscú, eI hambre.
К тому же, у нас проявляется болезнь, как прогнозировал доктор Маккой. Мы легко срываемся. За два дня мы не продвинулись ни на шаг.
Y la enfermedad avanza en todos nosotros y no hemos avanzado más de como estábamos hace 2 días.
Следуйте за мной, и ужасная болезнь вас не тронет!
Síganme y la terrible enfermedad desaparecerá.
Должна быть болезнь еще более ужасная, нежели глаза, выпученные от долгого созерцания странной человеческой природы, но я пока не нашел эту болезнь.
Concibo una enfermedad más terrible que los ojos hinchados por un largo meditar sobre el extraño carácter del hombre. Pero aún la busco.
Болезнь Сакуро крайне редкая.
La enfermedad de Sakuro es muy rara.
Доктор МакКой, ни один из обычных методов лечения не повлияет на эту лучевую болезнь.
Doctor McCoy, ninguna de nuestras terapias para radiación tendrá efecto sobre esta dolencia.
Если болезнь поразит одну группу, остальные не заразятся.
Si una enfermedad afectara a un grupo los otros dos no serían afectados.
Болезнь переносят не люди, м-р Спок.
La enfermedad no la contagian las personas. La causa esta zona del espacio.
Нет, я скажу вам, что он делает, что слишком много людей пытаются сделать. Я не знаю, почему - должно быть космическая болезнь.
No, yo le diré lo que está haciendo, lo que muchas personas están tratando de hacer.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов.
Es mortal si no se trata en 24 horas.
Затем болезнь изменила вас, это не ваша вина.
Y la enfermedad que lo cambió.
Когда я приехал и увидел, как эта болезнь пожирала тебя, как ты таял на глазах, Я не сумел заставить себя быть должно объективным.
Cuando llegué y vi como te consumía la enfermedad, no pude lograr ser objetivo.
Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
Como una plaga, una enfermedad que infecta a la Humanidad, como el cólera o el tifus. Una epidemia que se extiende hasta afectar el mundo entero.
Меня до сих пор не покидают мысли, что болезнь её матери может быть наследственной и что такое же может повториться с моей Пенелопой...
Llevo mucho tiempo pensando que ese... mal de su madre podría ser hereditario. Y que podría afectar a Penélope.
Я почти сожалею о том, что моя болезнь не развилась в серьёзную пневмонию.
Casi siento que lo mío de anoche no desembocara en una larga pulmonía.
Болезнь обязательно придет в мозг, если мысли идут не так
Sin duda la enfermedad llevará a la mente donde las mentes no suelen ir.
Если бы это была болезнь или какая-то бактерия, ты бы уничтожил ее, не сомневаясь.
Si fuera una enfermedad o alguna bacteria, ya la estarías destruyendo, ¡ no dudarías!
Но я так не думаю, т.к. у него, может это и болезнь, страсть тырить деньги везде.
Pero no lo creo, porque en su caso, puede que eso de robar sea como una enfermedad.
Некоторые полагают, что застенчивость, это болезнь, но я так не считаю.
Algunos dicen que ser tímido es una enfermedad, pero a mí no me molesta.
Нет, сейчас не трясется. Это струпья святого Лазаря, средневековая болезнь, ни у кого ее нет, только у меня.
Y tengo las llagas de San Lázaro... que es una enfermedad medieval, que ya no tiene nadie.
Не полюби её болезнь.
No te enamores de su enfermedad.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
Estoy segura de que lo era... pero hasta las mejores personas pueden enfermarse, Sr. Dorsett... y de lo que hablo es de enfermedad.
Они настоящие американцы, здоровые, не знающие что такое болезнь.
Lucen muy americanos, saludables, como si nunca se enfermaran.
- Я не виноват - это болезнь!
- No es culpa mía.
Если болезнь наследственная, мы могли и не знать, что больны.
Si es hereditario, podemos tenerlo sin que lo sepamos.
Но я здорова, я ничего, способного вызвать болезнь не сделала.
Pero no estoy enferma, no he hecho nada.
Если он человек ответственный, то женится, не взирая на болезнь.
Si es responsable, se casará contigo a pesar de tu infección.
Я даже не уверен, что это болезнь.
Ni siquiera estoy seguro de que sea una enfermedad.
- Болезнь угрожает её жизни? - Не думаю.
- ¿ Está la vida de Fosca en peligro?
Возможно, вы разучились лечить, но вызвать болезнь вам удалось. Так что не притворяйтесь, что не слышите. Я не желаю вас слышать!
Quizás no es capaz de curar las enfermedades, pero ha sabido provocar la mía..... y ahora no puede fingir que no me escucha. - ¡ No le escucho!
Его болезнь не так серьёзна.
Su enfermedad no es grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]