Не болен Çeviri İspanyolca
824 parallel translation
Да ты не болен вовсе. Как ты здесь оказался?
¡ No tiene fiebre!
- Но ты останешься со мной, даже если я не болен?
Te quedarás conmigo, ¿ verdad? Aunque no esté enfermo.
Ηи один мужчина в Париже не торчит в номере, если он только не болен.
Nadie come en su cuarto en París a menos que esté enfermo.
- Ты не болен, ты пьян.
No estás enfermo, estás ebrio.
Ты не болен.
No estás enfermo.
- Ты не болен?
- ¿ Estás enfermo?
Я спросил, не болен ли он, он сказал нет.
Le pregunté si estaba enfermo. Dijo que no.
- Постой. Ты не болен?
- ¿ No estarás herido?
Ты не болен?
¿ Estás enfermo?
Мама, я... Я ведь не сошел с ума? Я не болен, да?
Madre, no estoy loco, no estoy enfermo, ¿ o sí?
Конечно, он вовсе не болен - родные просто стараются поберечь его.
Estoy segura de que no es débil de salud ; sólo que es precavido.
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Nunca he estado enfermo, y nunca lo estaré. ¡ El siguiente!
Я пыталась несколько раз увидеться с ним но он говорил, что болен и не может. "
He intentado hablar con él varias veces, pero dice que está enfermo y que no puede verme. "
Мир не может остановиться только из-за того, что твой ребенок болен!
¡ El mundo no puede parase porque su hija esté mala!
Ётим утром отец должен был прочитать вам прощальную проповедь, но он болен, как всем вам известно, и сегодн € не может быть с вами.
Esta mañana mi padre iba a darles su sermón de despedida. Pero, como saben, ha estado enfermo. Y hoy no podrá estar con ustedes.
Я не знаю, что сказать... но если ты был болен, то это все меняет.
No sé qué decir... pero si hubieras estado enfermo, habría sido diferente.
Я был болен не в теле, а в душе.
No estaba enfermo del cuerpo. Estaba enfermo del alma.
Я... я болен, Флемхен, долго не протяну.
Estoy enfermo, Flaemmchen. No viviré mucho. ¿ Se quedará conmigo? ¡ Tonterías!
- Я болен не меньше твоего.
- Estoy tan enfermo como tú.
Болен не я, а моя черепаха.
Es mi tortuga la que está enferma.
Ты не так уж и болен.
¿ Ves como no estás tan enfermo?
Это не очень хорошо, бросать того, кто болен.
No está bien abandonar a un enfermo.
Разве ты не видишь, что я болен?
¿ No ves que estoy enfermo?
Нет, мэм. Он очень болен. Никого не хочет видеть.
Está muy enfermo, no quiere ver a nadie.
Они думали, он уснул, как часто бывало, и не трогали его. но он был болен.
Creyeron que se había dormido, como hacía últimamente, y lo dejaron descansar.
Разве ты не знаешь, что ее сын очень болен?
¿ No sabes que está muy malo su hijo?
Ребенок болен, и я устала, и я не считаю шиллинг для газового счетчика состоянием.
El bebé está enfermo, y yo estoy cansada, y no considero que un chelín para el gas sea una fortuna.
Ты не так уж болен.
Tu enfermedad no es tan grave.
Лэрд болен, почему Вы не послушились?
¿ Está dolido Laird por que no le obedecí?
Вы что не видите - он болен!
¿ No veis que está enfermo?
Независимо от того, как хорошо мы знаем Лапортов, Боб - босс Эда,... и он не должен думать, что Эд очень болен.
No te metas en nuestra relación con los Laporte. Bob es su jefe y no debe saber que él está enfermo.
Но я не соврала о том, что он ранен и болен.
Pero no miento cuando dogo que Le hirieron y que está enfermo.
Не думаю, что характер болезни Таггарта, если капитан действительно был болен имеет отношение к данному конкретному делу, мистер Найланд.
No creo que ninguna enfermedad del capitán Taggart... pueda ser pertinente para esta investigación, Sr. Nyland.
Если Болен увидит, нам не поздоровится!
Si el Sr. Belin se da cuenta, esto saldrá mal.
- Не волнуйся. - Я очень болен и устал от битв.
Tranquilízate, conozco perfectamente mi oficio.
- Болен? Это не так!
No está enfermo.
Все что мы сумели разобрать, пока сигнал не затух это что он очень болен, ему нужен врач и он страдает от голода. Что случилось с его командой?
Todo lo que podemos deducir de la señal tan difusa es que está muy enfermo, que necesita un médico y que está solo allá.
- Макс. Лени, я болен и никого не принимаю, не пускай их.
Te lo dije, estoy demasiado enfermo para recibir visitas.
Не уходи. Адвокат болен.
Está enfermo, no puede hacer negocios con él ahora.
На самом деле, он болен не больше, чем я.
De hecho, él está tan enfermo como yo.
Я бы должен был продолжать борьбу, если бы не был болен.
Iba a seguir luchando como si no estuviera enfermo.
Вы не поверили, что я был болен, так ведь?
No creías que estaba enfermo, ¿ verdad?
Я не могу пить, я болен, в желудке все горит.
Yo no puedo beber, hoy. No me siento bien.
Но если я болен, если я сумасшедший почему ты не попытаешься вылечить меня?
Pero si estoy enfermo, si estoy loco, ¿ por qué no tratas de curarme?
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Dijo estar muy enfermo demasiado afectado para tener la certeza de no estar loco, y yo coincido.
Но майор Грин сказал мне приезжать прямо сюда поскольку Профессору Бретту я не нужна этим утром, и ваш секретарь болен.
Pero el Mayor Green me dijo que viniese tan pronto como el Profesor Brett no me quisiese esta mañana, y su secretaria estaba enferma!
Но я думал, что он был болен. Он сказал, что не может пользоваться своей рукой.
Dyson, a ver si puede contactar con Zeus 5, quiero hablar con mi hijo.
- Ты болен. - Не совсем.
No tan enfermo.
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
Entre nosotros, no le queda de vida más que un mes o dos.
Идея хорошая, Джим, но по нему не скажешь, что он болен.
Es una buena idea, Jim, pero quien lo vea sabrá que está sano.
Народ еще не повзрослел. Город болен.
El pueblo es menor de edad, la ciudad esta enferma.
болен 125
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18