English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не будь

Не будь Çeviri İspanyolca

6,844 parallel translation
Не будь Прайс таким закомплексованным, он бы наложил в штаны.
Pryce se hubiera cagado encima si no fuera porque es tan estirado.
Не будь таким прямолинейным!
No seamos tan directos.
Не будь глупышкой.
No esas tonto.
Не будь мудаком.
No seas estúpido
Не будь злюкой.
No seas borde.
Не будь так уверен в его провале пока.
Todavía no pierdas la fe en él.
Не будь задницей.
No seas aguafiestas.
Да ладно, не будь таким угрюмым.
Vamos, no te pongas tan triste.
И не будь таким.
Ves, no seas asi.
Я знаю... и люблю это в вас, но не будь идиотом.
Lo sé. Y me gusta mucho eso de vosotros dos, pero no seas idiota.
О, не будь слишком резвым.
No te pongas demasiado juguetón, papi.
Не будь смешным.
No seas ridículo.
Не будь таким трусом.
No seas tan marica.
Не будь к себе так строга, милая.
No seas tan dura contigo misma, cariño.
Я люблю тебя, но не будь идиотом.
Te quiero, pero no seas idiota.
Не будь так строга к себе.
No seas tan duro contigo mismo.
Не будь таким придурком.
No seas un idiota tal.
Не будь субъективной, Грэйс.
No seas tan moralista, Grace.
- Не будь придурком, Виктор.
- No seas un idiota, Víctor.
А тебе не приходило в голову, что не будь ты таким мудилой и с тобой бы кто-нибудь захотел работать?
¿ Alguna vez se te ocurrió que si fueras un poquito menos cabrón la gente podría querer trabajar contigo?
- Не будь идиотом.
- No seas idiota.
Не будь параноиком.
No seas paranoico.
- Мы найдем выход, как всегда. Ты же знаешь, я бы тебя сюда не притащила, не будь это важно.
Encontraremos la manera, siempre lo hacemos y sabes que no te habría traído aquí abajo si no fuera importante.
Бог его знает, может все было бы проще, не будь ты...
Solo Dios sabe que habría sido más sencillo si no hubieses sido...
Не будь я слугой!
¡ Más sencillo si no hubiese sido un criado!
Не будь таким грубым, пожалуйста.
Por favor, no seas maleducado.
Не будь так уверен.
No estés tan seguro.
Не будь таким же.
No seas ese hombre.
И будь доволен что никто не оспорит твое правление.
Y consigue la satisfacción de que tu reinado será indiscutible.
Просто будь готов получить кучу звонков На не оставляющий следа спутниковый телефон, Который я сунула в твою сумку.
Prepárate para recibir un millón de llamadas en ese teléfono ilocalizable que puse en tu mochila.
Будь ты со мной честен, ничего этого бы не случилось.
Si me hubieras dicho lo verdad, esto no habría pasado.
Будь моя воля, убийство проституток никому бы с рук не сходило.
Si dependiera de mí, nadie escaparía por matar a una prostituta.
Не могу сказать, что я чувствовала что-то другое, будь я на твоем месте.
No puedo decir que me sentiría diferente si estuviera en tu lugar.
Хотя, будь я проклят, не понимаю с чего вдруг.
Aunque no tengo ni idea de cómo.
Но я бы не стал давать ей такого обещания, будь я тобой.
Pero yo no le hubiera hecho esa promesa si fuese tu
Иди внутрь, и веди себя обычно, будь мила к своему супервизору и к персоне по мониторингу, и делай что хочешь, но не сдавай тест мочи.
Entra, actúa normal, sé un poco más agradable de lo normal con tu supervisora y tu controladora y hagas lo que hagas, no te hagas un examen de orina.
Будь с ней, пока не отвезём её в участок.
Cuídala hasta ir a la delegación.
Будь это не так, не пришёл бы сюда.
No estaría aquí si no lo estuviera.
Будь она простолюдинкой... Это было бы возможно, но это не так.
Si fuese una mujer normal... podría ser posible, pero no lo es.
— Будь со мной, женщина, и ты не просто спокойно отойдешь в мир иной.
- Quédate conmigo, mujer... y no te entregarás dócilmente a esa noche oscura.
Если ты не можешь вести себя как подобает мужчине, по крайней мере будь остроумнее.
Y si no podéis ser machos humanos decentes, al menos sed más divertidos.
Ну, не будь эгоистом.
Vamos.
Я бы не предложил, будь в них сомнения.
Y esa es tu última pregunta.
Зажимы для языка защитят пальцы, чтобы не откусили, но будь осторожна, хорошо?
El depresores de lengua protegerá sus pulgares de ser mordido, pero ten cuidado, ¿ de acuerdo?
"Будь быстрым, но не торопись."
"Sé rápido, no tengas prisa."
Не будь трещоткой.
No huyas.
Гейб, пока ты не начал поиски для дорогого друга Джима, будь джентльменом, увези маму домой.
Gabe, en el camino a ayudar a mi querido amigo Jim ¿ podrías ser un caballero y llevar a mi madre a casa?
Ну, будь осторожен, потому что я только что видела Хантера с Бобби, и это заставило меня осознать, что я... просто что мы... мы так и не говорили о том... о том что ты сказал мне на дне океана.
Pues, c-cuídate la espalda porque acabo de ver a Hunter con Bobbi, y me di cuenta de que... Yo... bueno, es solo q... en realidad nunca hablamos sobre... lo que me dijiste en el fondo del océano.
Отсутствие руководства означает, что никто не отдает приказы, и уж будь уверен, ты тоже.
Si no hay liderazgo quiere decir que nadie dará ordenes, y eso definitivamente te incluye a ti.
Мистер Старк поверил бы, что акула его не укусит, будь на ней достаточно короткая юбка.
El Sr. Stark confiaría en que un tiburón no le mordiese si su falda fuese lo suficientemente corta.
Я хочу сказать, будь Старк здесь, Левиафану я был бы не нужен.
Quiero decir, si él estaba aquí, el Leviatán no tendría ninguna necesidad de mí

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]