English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не буду тебе мешать

Не буду тебе мешать Çeviri İspanyolca

115 parallel translation
Если ты будешь злобствовать, я не буду тебе мешать.
Si quieres yo también puedo ponerme cruel.
Я не буду тебе мешать.
No te estorbaré
Я пойду, пожалуй, не буду тебе мешать.
Vosotros sois jóvenes.
Как думаешь, я уже исправилась? Я больше уже не буду тебе мешать.
¿ No piensas que soy mejor ahora?
- Не буду тебе мешать.
- No te lo voy a impedir.
Не буду тебе мешать.
Te doy permiso.
Я не буду тебе мешать, но ты сосредоточься.
Bueno, yo... no voy a molestarte Pero, concéntrate.
Не буду тебе мешать.
Te dejaré trabajar.
Не буду тебе мешать, Джордж.
Dejaré que vuelvas a tu trabajo, George.
Не буду тебе мешать.
Ok. No te fastidio más.
Я несу такую чепуху... я больше не буду тебе мешать.
No digo más que tonterías. No te molestaré más.
Ты похожа на человека, у которого все под контролем. Не буду тебе мешать работать.
Lo estás haciendo bien, vuelve a lo tuyo.
Не буду тебе мешать.
Vuelve con tus plantas.
Ну, тогда не буду тебе мешать.
Entonces lo dejaré a solas.
Ладно, не буду тебе мешать.
Por nosotros no te cortes.
- Я не буду тебе мешать, чемпион.
No quiero problemas, campeón. No los habrá.
Я не буду тебе мешать.
¡ No te voy a molestar, te lo juro!
Я не приду, не буду тебе мешать сегодня.
No vendré a molestarte. Esta noche no.
Не буду тебе мешать. - Нет, нет.
- No te entretengo más.
Ќу, € не буду тебе мешать, поэтому €... всего хорошего.
Pues no te quiero molestar, así que voy a... muy bien.
Ладно, не буду тебе мешать.
Te lo dejaré.
Если ты так думаешь, то не буду тебе мешать.
Si quieres creer eso, adelante créetelo.
- Если ты желаешь встретиться с демоном, чтобы найти свою дочь, я не буду тебе мешать.
Si desea enfrentarse con el demonio para encontrar a su hija no la detendré.
¬ ыпей немного воды. я пойду спать в машину и не буду тебе мешать.
Voy a domir al coche, no quiero despertarte.
Конечно, не буду тебе мешать.
Claro, no te molestaré.
Не буду тебе мешать.
Ya te dejo tranquila.
Если хочешь всю жизнь прожить эмоционально замкнутым и одиноким, не буду тебе мешать.
Si quieres pasar por todo este asunto emocional constipado, que te aproveche.
Ты хочешь упиваться своим страданием, хочешь сделать из меня чудовище. Хорошо, я не буду тебе мешать.
Bien, quieres revolcarte en tu miseria, quieres convertirme en el hombre del saco, está bien, ¿ de acuerdo?
Уже завтра я не буду тебе мешать.
Mañana estaré lejos de tu cabello.
Нет, я не буду тебе мешать.
No me interpondré en tu camino.
Я не буду тебе мешать.
He terminado contigo.
Не буду тебе мешать.
te dejaré con esto.
Ну, не буду тебе мешать.
Bueno, te dejo volver a eso.
"Ну тогда не буду мешать тебе".
Bueno, entonces no te molestaré.
Давай, я не буду мешать тебе.
Adelante. No se lo impediré.
Не буду тебе мешать.
no quiero molestarte.
Не буду тебе больше мешать.
Está bien. No te molestaré más.
Я не буду мешать тебе.
No voy a intntar dtnrt.
Ну, тебе пора на игру... -... так что не буду мешать. - Ладно.
Sé que tienes tu juego, así que te dejaré tranquilo.
Я тебе мешать не буду.
No tendrás que volver a verme.
Ну ладно, тогда, пожалуй, не буду мешать тебе и второй красавице Оклахомы работать.
Bueno, pues tal vez debo dejarte a ti y a la segunda chica más linda de Oklahoma volver al trabajo.
Если тебе этого так хочется, я не буду мешать.
Si te hace feliz, estoy bien con eso.
Ладно, не буду мешать тебе работать.
Te dejaré que vuelvas al trabajo.
Ладно, не буду мешать тебе работать. Пока.
Vale, no te molesto.
Я подумал, что сделаю тебе одолжение, если не буду мешать тебе с твоим мальчиком в синем.
Pensé que te hacía un favor estando fuera, sin interferir entre tú y tu chico de azul.
Послушай, не знаю, куда ты унеслась в мыслях, но не буду мешать тебе думать.
Escucha, no sé qué te ronda por la cabeza, pero voy a dejarte espacio para que te aclares.
Тогда я не буду тебе мешать
Me apartaré de tu camino.
Я обещала, что буду с ним, а он не будет тебе мешать, ты закончишь фильм на своих условиях.
Le he prometido quedarme con él a cambio de que tú termines la película, en las condiciones que tú decidas.
Ага. Хорошо, я тебе не буду мешать ты, типа, на работе, Типа, занятый и все такое.
Sí, entonces no quiero hacerte perder el tiempo ni nada porque pareces un tipo ocupadísimo y todo eso.
Однажды, я буду мешать тебе, и не только в профессиональном плане.
En algún punto yo solo estaré metida en tu camino, y no solo profesionalmente.
Ладно, тебе, наверное, нужно закончить миллион дел, так что я не буду мешать.
Bueno supongo que tendrás muchísimo trabajo, así que te dejaré trabajar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]