Не будь занудой Çeviri İspanyolca
95 parallel translation
- Давай парень, не будь занудой.
- Venga, hombre, no seas soso.
- Не будь занудой.
- No seas pesado.
- Не будь занудой.
- No seas tan pesado.
- Не будь занудой, бабушка.
- No seas pesada.
Слушай, Педро, не будь занудой. Почему бы тебе не взять печенье?
Mira, Pedro, no seas pesado, ¿ por qué no tomas galletas?
Не будь занудой.
Deje de ser tan severo.
Не будь занудой, Берти.
No seas pelmazo, Berti.
Ну не будь занудой.
- No seas pelmazo, Berti.
Ћарри, не будь занудой.
Venga, Larry, no seas pelma.
- не будь занудой!
Vamos, no seas un aguafiestas.
Не будь занудой. Я читаю не назло тебе.
No seas idiota.
Парень, не будь занудой.
Hombre, no seas pesado.
Не будь занудой.
No seas cascarrabias.
Не будь занудой.
- No seas tan pesado.
Эй, не будь занудой Это не просто конфета, это мое сердце
Hey, no seas tan quejica. No se trata solo de un caramelo, es mi corazón.
Не будь занудой, потаскуха!
No te hagas la difícil, puta
Не будь занудой.
- Al diablo contigo.
Да ладно тебе, не будь занудой, я же с голоду сдохну.
Vamos, no seas tan pesado. Estoy hambrienta.
Не будь занудой!
No me seas pardillo.
Не будь занудой.
Vamos, no seas tan santurrona.
Не будь занудой, я первый сказал.
Porque lo dije primero.
- Тогда зачем ты здесь? - Не будь занудой.
- ¿ Entonces por qué está aquí?
Не будь занудой.
Deja de ser tacaño, hombre.
А я сразу мог сказать, что так и будет. - Не будь занудой.
Sabía que esto iba a pasar.
Давай, не будь занудой.
Vamos. No me seas depresivo.
Не будь занудой.
No seas tan regañón.
Не будь занудой, мы пришли поздравить тебя
No te pongas tan malhumorado, colega.
- Нет, спасибо. Роберт, не будь занудой!
¡ Robert, no seas estirado!
Не будь занудой, детка.
No seas aburrida, bebé.
Не будь занудой, Райан.
Ryan, no seas un cascarrabias.
* Не будь занудой - просто будь королевой * * Не важно, на мели ты или богат *
No seas una loca, solo sé una reina Estés sin dinero o siempre - verde
Не будь занудой.
Vale, no seas un gilipollas.
Не будь занудой.
No estés triste.
– Марга, не будь такой занудой!
- Dios, Marga, no te pongas así.
Ах, Рэймонд, не будь таким занудой.
Raymond, no seas idiota.
Не будь занудой.
No seas tan literal.
Марти, не будь таким занудой.
Marty, no seas conservador.
Не будь занудой!
Niño aburrido.
Не будь таким занудой.
Ya se lo has enseñado a Hiromi se terminó la diversión...
Не будь таким занудой, Гарри. Потанцуй со мной.
No seas tan latoso, Harry,
- Не будь таким занудой.
No seas aguafiestas.
Мэгги, не будь такой занудой!
Bien, ¿ qué opinan?
- Не будь мужем-занудой!
No es nada. No es el fin del mundo.
Джесс, давай. Не будь таким занудой, чувак.
Anda ya, Jess, no seas marica!
- Не будь занудой.
No seas aguafiestas.
Не будь занудой!
que, ya te aburriste.
Не будь таким занудой.
No seas tan aguafiestas.
Не будь таким занудой!
No seas tan tonto.
Не будь таким занудой.
No seas cobarde.
Не будь таким занудой. Ммммм не знаю, что они кладут в это мороженое, но оно вкуснее нашего
Hablo en serio, Dre, este helado no sé cómo lo hacen pero es mucho más sabroso- -
Не будь таким занудой.
No seas un amargado.
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь такой 77
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30