English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не буду спрашивать

Не буду спрашивать Çeviri İspanyolca

242 parallel translation
Я больше не буду спрашивать об этом.
No te haré más preguntas.
Я знаю, ты не любишь расспросы. Я не буду спрашивать.
Sé que no te gusta que te interroguen y no lo haré.
Я не буду спрашивать ни кто вы... ни как отсюда уйти, ни чего вы хотите.
No le preguntaré quién es usted ni cómo puedo irme de aquí, ni qué es lo que usted quiere.
Даже не буду спрашивать, откуда у тебя это.
No te quiero preguntar de dónde lo has sacado.
Я хочу знать, но не буду спрашивать.
Quiero saberlo, pero no te lo preguntaré.
Простите, я больше не буду спрашивать.
Perdóneme. No insistiré más. Lléveselo.
Я не буду спрашивать, думаете ли Вы, что мы нашли мотив преступления.
No le preguntaré si cree que hemos descubierto el móvil.
Нет. Я ее не буду спрашивать.
No, no se lo preguntaré.
При всем уважении, Билл, я не буду спрашивать у тебя разрешения.
Bill, no te estoy pidiendo permiso.
Я не буду спрашивать, что вы сделали, чтобы получить это.
No quiero preguntar qué tuviste que hacer para lograrlo.
Я больше ни о чем не буду спрашивать.
Y no preguntaré nada más.
Ладно, я спрошу тебя один раз, и потом, я обещаю тебe, я никогда не буду спрашивать это снова.
Bien, te lo preguntaré una vez y juro que no lo haré más.
Я не буду спрашивать о причинах просто вы продолжите службу в других частях на территории страны.
No voy a preguntar la razón Simplemente ustedes seguirán haciendo el servicio en otras partes del país
Я не буду спрашивать моего дядю, почему он другой, потому что мой дядя, твой брат, он не такой как мы.
No le preguntaré nada a mi tio sobre su estado....... porque mi tío, o sea, tu hermano no es como nosotros.
Ладно.. даже не буду спрашивать почему
De acuerdo, no preguntaré por qué.
Я даже не буду спрашивать, зачем ты лазил в контейнер.
No soy siquiera a preguntar lo que que estaba haciendo en el basurero.
Стой, стой, стой, никого я не буду спрашивать.
¡ Espera! No le preguntaré nada a nadie.
Не буду спрашивать, верите ли вы в любовь с первого взгляда.
No diré : "¿ Crees en el amor a primera vista?" Porque es una frase hecha, pero...
Я не буду спрашивать.
No preguntaré.
Слушай, Гаррет, я не буду спрашивать, почему ты выставил всех подонками в родном городе, я про то, что это твое дело, так?
Mira, Garrett, no te voy a preguntar... por qué sentiste la necesidad de soltar mierda por toda tu ciudad natal. Es decir, eso es cosa tuya, ¿ no?
Я не буду спрашивать дважды.
¡ Solo preguntaré una vez! ¿ Quien de ustedes es el vendedor?
Спрашиваешь меня достаточно много о Нейте, - и я не буду спрашивать тебя о Сирене.
Si me haces preguntas sobre Nate, yo no te las haré sobre Serena.
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
No admitiré un no por respuesta, así que te dejaré en el baile... veré una película, luego te recogeré y te llevaré a casa... como un caballero, para que no tengas problemas con tu padre ".
Я не буду ни о чем спрашивать Я так рада, что ты вернулся.
No pido nada más. sólo que me ames. Lo hago.
я не буду у теб € спрашивать.
No quiero saber nada de las vuestras.
Нет, я не буду у него ничего спрашивать.
No quiero saber nada.
Но я не буду снова тебя спрашивать.
No te lo volveré a preguntar.
Больше я не буду ничего у тебя спрашивать.
No voy a pedir nada más de ti.
Я не буду у вас спрашивать отчет об этих разговорах, я правда не убежден, что за стеной не будут поставлены диктофоны, но вы можете пойти в лес и поговорить там.
No te pediré que me informes sobre esas conversaciones Pero no estoy seguro de que no habrá dictáfonos detrás de las paredes Pero puedes ir al bosque, al campo, y hablar allí
Я не буду вас спрашивать.
No te preguntaba a ti.
Даже спрашивать не буду, как вы вошли.
No te preguntaré cómo has entrado.
– И вот что я скажу я даже не буду тебя спрашивать.
- Y hasta te diré otra cosa. No te lo preguntaré.
- Я буду тебя спрашивать, пока ты не ответишь, хуесос!
- Voy a seguir preguntándote hasta que me des una maldita respuesta!
Я ни у кого спрашивать ничего не буду.
No tengo que preguntárselo a nadie.
Вообще-то, я не буду ничего спрашивать.
En realidad no te pediré nada.
Я даже не буду спрашивать, как вы это достали, Джон.
No te voy a preguntar cómo obtuviste esto, John.
Второй раз я спрашивать не буду. Прежде, чем отвечать, подумайте.
Se lo preguntaré una vez, piense antes de responder.
Но, конечно, я снова её спрашивать не буду.
Pero no se lo preguntaré otra vez. Desde luego.
Второй раз спрашивать не буду.
No te lo preguntaré otra vez.
Я не буду ни о чем спрашивать.
No se vaya. No preguntaré nada más.
Я его спрашивать не буду.
No soy yo el que está preguntando.
Я не буду его спрашивать.
No le preguntaría nada.
Если я захочу что-нибудь взять, у тебя разрешения спрашивать точно не буду, понял?
No puedes disuadirme sobornándome, ¿ entiendes?
Послушайте, я знаю, что это ваша работа, что вам нужно спрашивать, но гарантирую : с ним я это обсуждать не буду, а уж с вами и подавно.
Sé que es tu trabajo, tienes que preguntar pero te juro que no lo discutiré con él yo no lo voy a discutir contigo.
Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого.
Disculpe, en realidad no voy a preguntarle nada.
И буду носить ее каждый день, пока не перестанут спрашивать.
Y la usaré todos los días hasta que la gente deje de preguntarme.
Забудем о Розе. Даже не буду о ней спрашивать.
Da igual donde esté Rose, ni siquiera preguntaré.
Я буду тебя спрашивать, пока ты мне не ответишь.
Voy a preguntarte hasta q me digas.
- Ты спроси ее. - Я не буду ее спрашивать.
No, pregúntale tú.
Нет, даже спрашивать не буду! Потому что точно знаю, откуда деньги.
No te preguntaré de dónde sacaste el dinero, porque ya sé de dónde.
Нет, уж его я точно спрашивать не буду.
¡ Oh! , no, eso sí que no voy a hacerlo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]