Не будь такой Çeviri İspanyolca
450 parallel translation
Не будь такой.
No seas así.
– Марга, не будь такой занудой!
- Dios, Marga, no te pongas así.
Не будь такой пессимисткой.
No seas pesimista
Не будь такой дурой.
No seas tonta.
Не будь такой язвительной.
- No seas sarcástica.
Ну не будь такой соней!
- No. - No seas dormilón.
Не будь такой строгой.
Relájate, por favor.
- Не будь такой корыстной, дорогая.
No seas rencorosa.
Не будь такой скрытной, Мэри.
No seas tan reservada.
- Не будь такой. Останься!
- No seas cruel. ¡ Quédate!
Стелла, не будь такой безвольной.
Stella no seas tonta.
Она во всем виновата. Не будь такой скромной, Ты тоже немного поспособствовала.
No seas tan modesta, tú también contribuiste un poco.
- Не будь такой хорошей. Ты погубишь меня.
Vas a terminar por arruinarme.
Не будь такой глупой, Клара.
No seas boba, Clara.
Пола, ну не будь такой...
- No seas así, Paula. - ¿ Que no sea cómo?
- Миртл, не будь такой нравоучительной.
Myrtle, no seas impertinente.
Не будь такой наивной.
No seas tan cándida.
Не будь такой негостеприимной, моя дорогая.
No seas tan poco hospitalaria, querida.
Не будь такой грубой.
No estés tan embotada
Не будь такой гордой.
Procura esmerarte.
Не будь такой...
No seas mala...
Не будь такой мрачной
No seas cenizo
Не будь такой жестокой.
No seas tan dura.
- Не будь такой избалованной.
- No seas malcriada.
Не будь такой серьёзной.
No seas tan formal.
Не будь такой задницей! Они хотели как лучше.
No seas tonto, su intención era buena.
Кейко, не будь такой.
Pides demasiado de mí.
Гитл, не будь такой наивной!
Gitl, ¡ no seas tan simple!
- Не будь такой старомодной.
Oh, estás tan pasada de moda.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Eh, no seas tan precoz, ¿ vale?
Я хочу сказать, не будь такой умной.
No seas tan lista.
Не будь такой глупышкой!
¡ No seas ridículo!
Не будь такой удивленной.
No suenas sorprendida.
- Не будь такой глупышкой, конечно нет.
No sea tonta. Por supuesto que no.
Сиди, пожалуйста, не будь такой впечатлительной.
Szidi, por favor, no lo tomes así.
Не будь такой.
Por favor. No seas así.
Не будь такой дурой!
No seas estúpida.
Именно так. Это важно. Не будь такой надменной.
Es importante, así que no seas tan arrogante.
Не будь такой строгой!
No seas tan rígida.
Не будь такой упрямой!
¡ No seas mula!
Не будь такой глупой.
No seas tonta.
Не будь такой наседкой.
No seas tan quejica.
Не будь такой любопытной.
No seas entrometida.
Не будь такойм подозрительной.
No seas tan desconfiada. No tienes porque pagar.
Сидзу, такой радушный приём, не будь букой!
Shizu, hace muy buen tiempo, ¿ verdad?
Прошу тебя, дорогая Джулия, не будь ты всегда такой поучительной.
Por favor Giulia, no hace falta que digas siempre obviedades.
Мам, не будь такой черствой.
Esta noche te quedas en casa.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
Fuimos "ultra-competitivas"... ... pero quiero decir que si no fuera por "Diane Court"... ... no hubiera entrado en Cornell.
Не будь такой эгоисткой.
No puedo creer que seas tan egoísta.
Не будь такой злючкой.
Dale una oportunidad.
Только те, кто никому не нужны, связываются с тобой. Будь ты такой благоразумной, ты бы не рассуждала по поводу моего развода.
Si es eso lo que piensas, ¿ por qué no dejas de meterte conmigo?
не будь такой наивной 17
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь ребенком 87
не будь ребёнком 48
не будь таким 105
не будь занудой 62
не будь дураком 185
не будь дурой 70
не будь глупым 62
не будь 48
не будь глупой 63
не будь трусом 30
не будь так уверен 60
не будь смешным 98
не будь идиотом 211
не будь мудаком 26
не будь бабой 23
не будь тряпкой 22
не будь эгоистом 28
не будь смешной 66
не будь так уверена 29
не будь так уверен 60
не будь смешным 98
не будь идиотом 211
не будь мудаком 26
не будь бабой 23
не будь тряпкой 22
не будь эгоистом 28
не будь смешной 66
не будь так уверена 29