English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не забывай это

Не забывай это Çeviri İspanyolca

284 parallel translation
Не забывай это.
No lo olvides.
Не забывай это.
No olvides eso.
Я хочу быть с тобой. Очень. Не забывай это.
Pero yo quiero estar contigo, es lo que más deseo
Не забывай это.
Ten eso en mente.
Люди не всегда те, кем кажутся. Не забывай это.
Las apariencias pueden engañar.
Все это мило - однако не забывай, что кое-кто у нас играет не по-честному.
Seguro que los que le colocó a Travers salieron del mismo fajo.
Не забывайте, что это больница.
Tengan la bondad de recordar que esto es un hospital.
Стела, не забывай, что это происходило только вчера.
Stella, debes recordar, que fue ayer.
И не забывай, что это только первый день.
Más tiempo. Y recuerda que éste es apenas el primer día.
Не забывай : это всего лишь хобби.
Olvidas que ésta no es mi profesión.
- Да, только не забывай, что закон этой страны запрещает убивать людей.
- Hay una ley contra el homicidio.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
No puedes ir a ese lugar sin pensar en quién eres... a interferir con esa gente.
Не забывай, это же малыши, они вот такого роста.
Vamos a probar el encuadre de los niños. Ten en cuenta que los niños son más pequeños.
- Эй, минуточку... не забывайте, что это я уговорил...
No olvides que he sido yo el que...
Не забывайте, что это я послал за вами.
- ¡ Recuerde que soy yo el que lo mandó llamar!
Не забывай, Ниссе, это твое собственное решение.
No olvide, Nisse, que la decisión será sólo suya.
Не забывай, это заразно.
Es contagioso, ya sabes.
Благодаря ему, мы обнаружили, что находится там, за пределами Солнечной системы. Но не забывайте, что это опасно.
Si esto ocurriera, sabeis que estariamos indefensos La destruccion sena terrible
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Y no se olvide, si Kokilikin de edad viene todo, siempre he got this!
Не забывайте о том, что это интерпретация оперы со счастливым концом.
No olvide que interpreta una ópera con final feliz.
Не забывайте это.
No lo olvide.
Если найдете его, не забывайте, что это не Грин.
Si lo ven recuerden que no es Green.
Не забывайте про это!
¡ No te olvides de esto!
Не забывайте, капитан : то, что мы увидим на этой пленке, случилось три месяца назад.
Recuerde, Capitán, que lo que vimos en la cinta ocurrió hace tres meses aproximadamente.
Не забывайте, Ли-Мэллори, цели – это мои аэродромы...
No olvide que los blancos son mis campos, Leigh-Mallory... y Uds. No le dan a 50.
Не забывайте, что это дети Геббельса.
No lo olvide : son los hijos de Goebbels.
Это последняя девушка, так что не забывай, что это твой третий и последний шанс.
Ésta es la última chica, así que recuerda que es tu tercera y última oportunidad.
И никогда не забывай, что это наш ребенок. Наш.
Y no lo olvides ¡ es nuestro hijo, nuestro!
Не забывайте - общество таково, каково оно есть. Это была вина...
La sociedad es la que es diferente.
Не забывайте, что - это дьявол.
No olvides que es el Demonio.
Это хорошо, не забывайте старые навыки.
Es buena cosa no dejar que sus viejas habilidades mueran.
Эдмонд, не забывай, это профессия мистера Рэсина.
Edmund, ¡ por favor! - Es su profesión. - Está bien.
Не забывай про это.
Que no se te olvide.
Не забывай, это родной дом Мары.
Éste es el hogar de la Mara, recuerda.
- Не забывайте о том, что у нас есть это.
- No olvides que tenemos esto.
Не забывай дышать. Это очень важно.
No olvidar respirar.
И не забывайте про глаза - это главное!
Y no olvidéis la mirada.
Ты про это не забывай.
Pero tú no lo olvides.
Но не забывай, что ты дала это объявление,..
Pero no olvides que pusiste el anuncio para leer.
Не забывай вот об этой реликвии. Хорошо.
¡ Pues no te olvides de ésta!
( аплодисменты и крики одобрения ) Не забывайте это.
No olvides esto.
Пока всё не закончилось, это наш дом. Не забывай!
Hasta que esto no haya acabado, es nuestra casa, no lo olvides.
Не забывай, Чаффи, что это обручение длилось всего два дня,.. а по ночам мне было жутко одиноко в постели.
Nunca pierdas de vista el hecho de que el compromiso sólo duró dos días, durante los cuales estuve en cama con un horrible resfriado.
И не забывай, я прошел через все это задолго до тебя.
Sólo que yo nací mucho antes que tú.
Вот что я вам скажу - можете это в камне вырезать и никогда не забывайте :
Déjenme decirles algo, pueden ir tallándolo en piedra y jamás lo olviden.
Джон, не забывай, что это не выходная экскурсия.
John, entiéndelo. No he venido de paseo.
Все, что нам нужно - это подождать еще несколько дней, не забывайте о деньгах.
No podemos rendirnos después de estos dos grandes obstáculos.
Не забывайте наш традиционный ужин. Это нечто.
No se olvide que nuestras cenas no son para perderlas.
Помните это и никогда не забывайте. Думаю, это мне не грозит.
¿ Serviría eso?
это будет твоя вина. Не забывай об этом.
Si perdemos a Shinji será culpa tuya. ¡ No lo olvides!
Возвращаясь в вашему прошлому вопросу, не забывайте что то, что мы делаем - это ораторство, риторика!
¡ Bueno, volviendo a la otra pregunta! No te olvides de que lo que hacemos es oratoria. ¡ Es retórica!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]