English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не забывай меня

Не забывай меня Çeviri İspanyolca

173 parallel translation
"Не забывай меня"
"¡ Myosotis!"
"Адальджиза. Не забывай меня."
"Adalgisa, no me olvides."
Не забывай меня, ладно?
No me olvides, ¿ de acuerdo?
Ты меня не забывай меня там.
Ya eres una chica mayor. Tú... ¡ No te olvides de mí!
Пожалуйста, не забывай меня.
No me olvides, por favor
Не забывай меня!
No me olvides...
Не забывай меня.
No me olvides.
Не забывай меня, Бастиан.
Bastián : no te olvides de mí.
Так что пожалуйста, не забывай меня.
Así que por favor no me olvides.
Штетл, штетл, штетеле... не забывай меня, штетеле. Однажды, взял я поезд, чтобы уехать в дальний край.
Shtetl, shtetl, shtetele, no me olvides, "shtetele", me fui un buen día en tren para ir muy lejos.
Не забывай меня, ладно?
No me olvides, ¿ vale?
"Не забывай меня!"
"No me olvides"
Не забывай меня.
No te olvides de mí.
Послушай, не забывай меня.
Fue un gusto hablar contigo.
Не забывай, у меня музыкальный слух, и я быстро научусь ее улавливать.
No olvides que aprendo rápido.
Нора, выключите музыку и не забывайте звать меня миссис Слоун.
Apague la música y dígame señora Sloan.
Не забывайте, мистер Колдвелл, что у меня есть туз в рукаве ничтожный клочок бумаги - завещание, которое ваш адвокат сейчас пытается найти.
No olvide que tengo una carta en mi manga. Se trata de un testamento que su abogado trata de encontrar.
Ты сам меня втянул, не забывай.
Y me metiste tú, acuérdate.
Смотри у меня Джим Не забывай
Mira, Jim... no lo olvides.
Вы убьете меня. Не перестарайтесь, однако Не забывайте, что я - единственный человек на свете, который может отдать вам остаток денег.
Recordad, yo soy el único hombre en el mundo que os puede dar el resto del dinero.
Ты давай не забывай, у меня кулаки чугунные!
Callate, ¡ mis puños son mortales lo sabes!
Не забывай, у меня есть средства. Я, как говорится, независим и обеспечен.
No olvides que soy un hombre con recursos.
Не забывайте меня, Шура.
Sí, no me olvides, Shura.
Не обязательно кричать Не забывайте, что вы у меня дома
No hace falta que levante la voz. Recuerde que está Ud. En mi casa.
Не забывайте меня.
No me olvides.
И не забывай, если старый Коки-Ликин заглянет к тебе, у меня всегда будет это!
Y no se olvide, si Kokilikin de edad viene todo, siempre he got this!
Я вас не забуду, а вы не забывайте меня.
No, no los olvidaré y ustedes no me olvidarán.
Я всего лишь курьер, не забывайте. Думаю, вы прекрасно расслышали меня.
Soy tan sólo un mensajero, debe ser evidente.
Не забывай! - Я твой работодатель. Не называй меня Гвидо.
¡ Recuerda que soy quien te da trabajo y basta ya de llamarme Guido!
Не забывай, что у меня есть пистолет.
Trate de recordar que tengo un arma.
Потому что я знаю, что такое улица, я понимаю ее, и она меня понимает, никогда не забывай этого.
Entiendo a la calle, y me entienden. - No lo olvides nunca. - No lo olvido.
Ну, тогда не забывай, что в эту передрягу меня втянул ты.
Tú me metiste en este lío, ¿ recuerdas?
Не забывай пpo меня.
No te olvides de mí.
Конечно. А вы не забывайте, что у меня особые полномочия.
Y yo recibo órdenes directamente del gobierno.
И не забывай, меня увезли на прекрасный остров, меня защищали любили, воспитывали
No lo olvides. A mí me llevaron a una isla maravillosa. Me dieron amor, me protegieron, me educaron.
Ты зависишь от меня, не забывай.
Dependes de mi, no lo olvides.
Не забывайте меня.
Piensen en mí de vez en cuando.
Так что не забывай меня.
Así que no me olvides.
Ты можешь жить у меня дома, но не забывай убираться.
Si quieres, duerme en mi casa, pero limpia un poco.
Не забывай, что Эйлин Хэммингуэй хотела выйти замуж за меня.
Aline H. tenía ganas de casarse conmigo.
Ты же здесь ради меня, не забывай.
Yo soy por lo que vino. No olvide eso.
И даже если бы они меня искали... не забывайте, нашу лодку невозможно засечь
Y aunque me estuvieran buscando ¡ estamos en un barco Stealth!
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Eso se le olvida. Reconozco que es mi culpa. Pero recuerde que tengo su expediente.
Не забывай докладывать Деленн дважды в день, пока меня не будет держи связь с Рейнджерами.
Revísalo con Delenn dos veces al día mientras no estoy infórmate con respecto a los Rangers.
Мы можем продолжить движение, только не не забывай пичкать меня обезболивающим.
Dame una dosis de analgésicos y continuemos.
Не забывай, что он часть меня.
Nada màs recuerda, él es parte de mí.
Не забывай, у меня бионический слух.
Olvidé que tengo oído biónico.
Прости! Только не забывай, что меня притащили в Мэдоулэндс и разыграли наезд!
¡ Me arrastraron hasta Meadowlands por el cuello!
Если однажды ты увидишь роскошную девушку, и она будет тебя соблазнять, то не забывай, она может работать на меня.
- Lo digo en serio. Si algún día ves a una chica guapa... haciéndote ojos de cama... sólo recuerda que es posible que yo la haya enviado.
Не забывай дышать, пока меня нет.
No olvides respirar mientras me voy.
Не забывайте меня.
Recuérdelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]