English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не забывайте об этом

Не забывайте об этом Çeviri İspanyolca

56 parallel translation
Не забывайте об этом.
No importa lo que ocurra.
Так что не забывайте об этом.
No debéis olvidarlo.
"Да станут двое одной плоти!" Не забывайте об этом.
"Eretis animae duo in corpore uno." No lo olvidemos.
Как я и сказал, вы будете пятиться назад, не забывайте об этом!
Como dije, ya regreso.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
Vamos a volver a la nave, no lo olviden.
Не забывайте об этом, когда перерубаете его лопатой... Чего-нибудь ещё?
Recuérdelo cuando aplaste uno con su pala. ¿ Quiere más?
Не забывайте об этом.
No lo olviden.
Да, и не забывайте об этом.
Si, y no lo olvides.
Никогда не забывайте об этом.
No lo olvide.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Eso se le olvida. Reconozco que es mi culpa. Pero recuerde que tengo su expediente.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
Por favor no lo olvide.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
¡ Ataquen!
Не забывайте об этом.
No lo olvide.
Не забывайте об этом..
No lo olvides.
Прощаю, но не забывайте об этом, юная леди.
Eso es correcto, y déjame hacerte recordar, señorita.
И не забывайте об этом ни на секунду.
Y nunca olvides ni por un segundo eso.
Не забывайте об этом.
No pierda de vista eso.
Не забывайте об этом.
Por favor preste atención a eso.
Никогда не забывайте об этом.
No lo olviden nunca.
Не забывайте об этом, когда видите этот факт.
Tengan eso en cuenta cuando miren este dato.
Не забывайте об этом.
Entiendo.
Не забывайте об этом!
Y no lo olviden.
Всегда, не забывайте об этом.
Siempre, no lo olvide.
Не забывайте об этом.
Que no se les olvide.
Не забывайте об этом, когда будете его преследовать.
Ya que tú vas tras él, te viene bien recordarlo.
Никогда не забывайте об этом.
Nunca lo olvides.
чтож, король здесь я, и не забывайте об этом!
Bien, yo soy el rey aqui, ¡ no lo olvidéis!
Не забывайте об этом.
Sean conscientes de ello.
Не забывайте об этом.
Intenta recordarlo.
Они плевать хотели на вас и на законы. Так что если собираетесь тут околачиваться, не забывайте об этом.
Les importa un carajo tú o la ley así que si intentas deambular necesitas recordar eso.
Не забывайте об этом. А откуда вы узнаете, буду ли я это делать?
Hay que ver si lo hago.
Не забывайте об этом.
Por favor, no olvide eso.
Но они никогда не знали вас - не забывайте об этом.
Pero nunca te conocieron... no te olvides de eso.
Фин, Ролинз, не забывайте об этом, когда будете с ним говорить.
Fin, Rollins, tengan eso en cuenta al hablar con él.
И не забывайте об этом.
Y no lo olvidéis.
Не забывайте об этом.
Mantened la cabeza en el juego.
У меня трое детей вообще-то. Не забывайте об этом.
Renunciamos al trabajo, tengo que pensar en 3 hijos. ¿ Qué les parece?
Никогда не забывайте об этом, миссис Прайд.
No lo olvides nunca, Sra. Pride.
Не забывайте об этом.
Recuerda eso.
Не забывайте об этом, когда приходите домой к своей жене и чудесному ребёнку.
Te lo recuerdan cada noche en tu casa tu mujer y tu precioso bebé.
Не забывайте об этом.
Nunca olviden eso.
Не забывайте об этом.
Sigue investigando.
Не забывайте об этом.
No lo olvideis.
Не забывайте об этом, миледи.
Ruego que sea consciente, mi señora.
- Не забывайте об этом.
- Mantenga ese pensamiento.
Не забывайте об этом.
Acuérdense de eso.
Не забывайте об этом.
No lo olvides.
Впервые вы об этом узнали от Чарли Фроста! И не забывайте!
Recuerden amigos.
И не забывайте, друзья : Впервые вы узнали об этом от Чарли!
¡ Siempre recuerden amigos lo escucharon primero por Charlie!
Никогда об этом не забывайте!
Nunca olviden eso.
Никогда об этом не забывайте!
Nunca lo olviden. Éste es el final del mensaje.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]