English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не забывай об этом

Не забывай об этом Çeviri İspanyolca

260 parallel translation
Не забывай об этом.
No debes olvidar eso.
Мы здесь по делу. Не забывай об этом. Постой, Алек!
- Un momento, Alec.
Не забывай об этом.
No lo olvides.
Особый ангел Эдди Дучина всегда с нами... не забывай об этом.
El ángel especial de Eddy Duchin está con nosotros siempre... y no lo olvides.
Тони мой сын тоже. Не забывай об этом.
Toni también es mi hijo ; no lo olvides.
Он вождь, не забывай об этом.
Es nuestro jefe... no lo olvides.
Не забывай об этом. Я не забываю, дядя Макс.
¡ No lo olvido, Tío Max, créeme!
Я люблю тебя. Не забывай об этом.
Te quiero, Charles, te amaré siempre.
Не забывай об этом.
No olvides eso.
Просто не забывай об этом.
Recuerda eso.
Твой муж мертв, не забывай об этом.
No olvides que tu marido ha muerto.
Не забывай об этом.
No lo olvides nunca.
И не забывай об этом.
No olvides esto.
Не забывай об этом.
Quizás quieras recordarlo.
- Не забывай об этом, Леон.
- No olvides eso, Leon.
Никогда не забывай об этом.
Nunca lo olvide.
это будет твоя вина. Не забывай об этом.
Si perdemos a Shinji será culpa tuya. ¡ No lo olvides!
- Ты выиграла дело, не забывай об этом.
¡ Caso! Ganaste el caso, no lo olvides.
Не забывай об этом. Ты ведь хочешь этого?
Utiliza ese remordimiento para lo que sea, de cualquier manera.
Дядя сделал мне большую скидку на аренду катера. Не забывай об этом.
Me rebajaron mucho el alquiler del bote
Не забывай об этом, или нам будеттрудно поладить, ладно?
Mejor recuérdalo o tendrás un gran problema conmigo.
Никогда не забывай об этом!
Nunca olvides eso!
Держи локти ближе к телу, не забывай об этом.
Los codos bien pegados al cuerpo. No se te olvide.
Не забывай об этом.
Tienes que memorizarte esto.
Не забывай об этом.
Recuérdalo.
Не забывай об этом, кретин.
¡ Así que no lo compliques, hijo de puta!
Не забывай об этом, милая.
Y no lo olvides, señorita.
- Не забывай об этом. - Я понимаю.
¿ No lo olvides, ok?
Никогда не забывай об этом.
Nunca lo olvides.
Остальное неважно. Главное - не забывай об этом.
Nada importa si olvidas esto.
Не забывай, ты мой муж, и я сообщу об этом мисс Алленбери сегодня же.
Recuerda que eres mi esposo... y se lo diré a la Srta. Allenbury esta noche.
Не забывайте об этом.
No importa lo que ocurra.
Так что не забывайте об этом.
No debéis olvidarlo.
"Да станут двое одной плоти!" Не забывайте об этом.
"Eretis animae duo in corpore uno." No lo olvidemos.
Как я и сказал, вы будете пятиться назад, не забывайте об этом!
Como dije, ya regreso.
Мы вернемся на корабль, не забывайте об этом.
Vamos a volver a la nave, no lo olviden.
- И не забывай об этом.
- No lo olvides.
Не забывайте об этом, когда перерубаете его лопатой... Чего-нибудь ещё?
Recuérdelo cuando aplaste uno con su pala. ¿ Quiere más?
Байрон, нам легко говорить об этом, но не забывай, что в машине сидит перепуганная девушка.
Byron, es fácil para nosotros al traerles esta noticia... Olvidar que hay una muchachita aterrada en ese auto.
Не забывайте об этом.
No lo olviden.
Да, и не забывайте об этом.
Si, y no lo olvides.
Никогда не забывайте об этом.
No lo olvide.
Не забывайте об этом и не забывайте о том, что у меня есть на вас.
Eso se le olvida. Reconozco que es mi culpa. Pero recuerde que tengo su expediente.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
Por favor no lo olvide.
Не забывайте об этом, пожалуйста!
¡ Ataquen!
Так что и ты не забывай об этом.
Tetsu... que?
Не забывайте об этом.
No lo olvide.
Не забывайте об этом..
No lo olvides.
Прощаю, но не забывайте об этом, юная леди.
Eso es correcto, y déjame hacerte recordar, señorita.
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
No olvides eso la próxima vez que vengas aquí tan tranquilo.
Не забывайте об этом.
Acuérdense de eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]