English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не забывайте

Не забывайте Çeviri İspanyolca

1,001 parallel translation
Не забывайте Фонд Оунса по Повышению Американской Нравственности.
No olviden la Fundación Ounce para la Elevación de la Moral.
Не забывайте, мы в Алжире.
- Pensará de otra forma cuando conozca el problema.
Не забывайте, суды бывают разные,..
No olviden. Hay toda clase de jurados.
- Не забывайте, завтра вечером - грандиозное открытие...
- No olviden la gran inauguración mañana..
Не забывайте и вы - наполовину ирландка.
No olvides que eres medio irlandesa.
Не забывайте, вас спросят, как они у вас оказались.
No olvide que le preguntarán cómo las obtuvo.
Еще и Роза Сарона... Не забывайте, что ей скоро рожать.
Y no se olviden que Rosasharn está por parir.
Не забывайте, я ещё мэр!
No olviden que soy el alcalde...
- И не забывайте, Майк :...
Y recuerde, Mike :
Не забывайте закон, согласно которому после трех часов не венчают.
Sin duda han olvidado que de acuerdo con la ley ningún matrimonio puede celebrarse después de las 3.
Майра, не забывайте, что я хочу стать Вам другом.
Myra, quiero que recuerdes..... que he intentado ser tu amiga.
Не забывайте до матча осталось только два дня, и вы отстаете от графика.
No olviden que solo faltan 2 días para el baile de los policías, y ustedes están muy lentos con su cuota.
Не забывайте, мы, слоны, всегда держимся с достоинством.
No olvidéis que los elefantes representamos la dignidad.
Не забывайте писать.
- Escríbeme, tienes mis señas.
Не забывайте, что первая полоса пишется утром!
Recuerden que la primera pagina tiene que estar acabada mañana.
Не забывайте, что это больница.
Tengan la bondad de recordar que esto es un hospital.
Нора, выключите музыку и не забывайте звать меня миссис Слоун.
Apague la música y dígame señora Sloan.
Врежу по носу, не забывайте!
Un puñetazo en la nariz, recuérdelo.
Не забывайте, мальчики, что ваш отец еще и хорошо учился.
No os olvideis de que papa tambien conseguia buenas notas.
Не забывайте, мистер Колдвелл, что у меня есть туз в рукаве ничтожный клочок бумаги - завещание, которое ваш адвокат сейчас пытается найти.
No olvide que tengo una carta en mi manga. Se trata de un testamento que su abogado trata de encontrar.
Ќо не забывайте приходить на осмотры.
Pero no olvide volver para un chequeo.
И не забывайте, мы у него в долгу.
Estamos en deuda con él.
Офисы этого бизнеса были под солнцем. Не забывайте и об общественной жизни.
Las oficinas comerciales selectas están al sol, y no se debe olvidar la vida social.
Не забывайте, что он еще и человек.
- También es un ser humano.
Не забывайте об этом.
No importa lo que ocurra.
Сир, не забывайте...
Pero, Sr., recuerde su...
Но не забывайте, что во время войны, пока Джордж служил в армии, мы с Мишелем были в Англии, укрывались от бомбёжек в разных местах.
Pero no os olvidéis que durante la guerra, cuando George servía en el ejército, Michele y yo estábamos en Inglaterra, bajo los bombardeos, refugiándonos aquí y allá.
Этот город должен Кейну того, чего никогда не купить за деньги. Не забывайте этого.
Lo que este pueblo le debe a Will Kane no se le puede pagar con dinero y no lo olviden.
Так что не забывайте об этом.
No debéis olvidarlo.
Конечно. Главное, не забывайте про тормоза.
Recuerde lo que le dije sobre los frenos.
Не забывайте, что эта машина несет разрушение.
No Io olvide, es una maquina de destruccion.
Но не забывайте, что время против нас
Mas recuerden Que el tiempo corre
Не забывайте этого никогда, Мистер Макалверс
No lo olvide nunca, Señor Mclvers.
Однако не забывайте соблюдать соответствующую статусу элегантность.
Pero aseguraos de mantener la adecuada elegancia de vuestro rango.
Да. Ральф был судьёй, не забывайте.
Y Ralph hacía de árbitro, ¿ te acuerdas?
Не забывайте своего друга Бойдйоната.
No te olvides de tu amigo Boidyonath.
И не забывайте что наша штаб-квартира очень близко.
Y no olvide que nuestro principal objetivo es la especialización.
Только не забывайте, что вы единственный – кто знает мой адрес.
Y no olvide que sólo usted conoce mi dirección.
Но не забывайте, кило опиума дорого стоит.
Ya sabes que un kilo de opio sólo da un tercio fumable.
Не забывайте вы - дипломированная сестра.
No olvide que es enfermera.
Вы убьете меня. Не перестарайтесь, однако Не забывайте, что я - единственный человек на свете, который может отдать вам остаток денег.
Recordad, yo soy el único hombre en el mundo que os puede dar el resto del dinero.
Когда я уеду, никогда не забывайте этого.
Y cuando me marche, jamás lo olvides.
О, нет, Итон. Нет! Не забывайте, что вы дама.
No olvide que es una dama.
Не забывайте, я видел, как маршируют французы.
No olvidéis que he visto desfilar a los franceses.
Не забывайте, Пьер, двери этого дома всегда открыты для вас.
Éste será tu hogar siempre que lo desees.
Не забывайте, что мы потеряли месяц из-за неудачных разногласий. В чём виноват был не я.
Recuerde que hemos perdido un mes por un desacuerdo del que no soy culpable.
Не забывайте, нельзя делать поспешные выводы.
Sólo recuerde una cosa : no debe sacar conclusiones precipitadamente.
Не забывайте писать.
No se olviden de escribir.
Не забывайте, что я - отец семейства.
Sres...
- Но людей вырежут. Не забывайте, Наполеон в сто раз сильнее.
Su ejercito es mil veces mas poderoso que el nuestro.
Так вот и не забывайте, хорошо?
No se vuelvan a olvidar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]