Не имеешь права Çeviri İspanyolca
422 parallel translation
Ты не имеешь права говорить о нас с таким презрением!
No tienes motivo para ser tan despreciativo con nosotros.
- Да. Тебе нужны деньги, а на большее ты не имеешь права.
Quieres dinero y no tienes derecho a mucho más.
Ты не имеешь права так делать!
No tenías derecho a hacer eso.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Él diría : " No pueden alojarse en un hotel barato.
Ты не имеешь права так меня похищать, Хопси.
No tienes derecho a llevarme de esta manera, Hopsie.
Ты не имеешь права так говорить.
No tienes derecho a decir eso.
Тем более, это мой трейлер, и ты не имеешь права его продавать.
Además, no es tu casa rodante, es mía. No puedes venderla.
Ты не имеешь права так говорить со мной, Эрп.
No tienes derecho a decirme eso.
Ты не имеешь права носить его.
No tienes derecho a llevarla.
Если бы ты вел дневник, Фрэнки, ты бы не решился, конечно, ты бы прочел там, что ты не имеешь права меня спрашивать.
Si llevaras un diario, Frankie... y sin duda no te atreverías... sabrías que no tienes derecho a preguntarme nada.
Здесь ты не имеешь права ничего забывать.
No puedes olvidar nada ahora.
Это был несчастный случай, ты не имеешь права так говорить.
Fue un accidente, no tienes derecho a hablar así.
- А то, что ты пока не имеешь права мной распоряжаться, понял?
¡ Porque no debes hacer y deshacer sin pedirme opinión!
Ты не имеешь права становиться обузой для родителей.
No puedes quedarte en casa de tus padres, debido a su enfermedad.
Ты не имеешь права. Не имеешь права.
No tienes ningún derecho.
Ты не имеешь права так терять время.
No tienes derecho a perder el tiempo de esta forma.
Ты не имеешь права.
Pues no tienes ningún derecho.
Ты не имеешь права!
¡ No se supone que saques eso!
Ты не имеешь права нас бить.
No puede golpearnos.
- Ты не имеешь права здесь находиться.
- No tienes derecho a estar aquí.
Ты не имеешь права входить и беспокоить Кледуса.
No puedes entrar y molestar a Cledus.
Пусти, не имеешь права...
No tienes derecho...
Дорогой Густаф, ты не имеешь права относиться к Май, как к игрушке.
Solo quería decir.. Debes darte cuenta que Maj no es tu juguete particular.
Эрон, Эрон, ты меня слышишь? Ты не имеешь права!
Héron, ¡ no puedes hacer esto!
И потом, я... я запрещаю тебе говорить о нем, ты не имеешь права!
Te prohíbo que me hables de él, no puedes.
Ты не имеешь права приписывать ему кровожадность, которая свойственна тебе!
¡ No puedes atribuirle tu deseo de sangre!
Не имеешь права!
¡ No tienes derecho!
Тело мое. А если она залетит? Ты не имеешь права.
Este cuerpo me pertenece, mira si quedo embarazada.
Ты не имеешь права!
No te atrevas.
Ты не имеешь права исследовать мои внутренности.
No tiene derecho de investigar en mi interior.
Ты не имеешь права бить меня!
¡ No tienes derecho a derme una bofetada!
Ты не имеешь права этого делать, Пепа.
No tienes ningun derecho a hacer esto, Pepa.
Ты не имеешь права меня останавливать!
No tienes derecho a detenerme.
"Я люблю тебя", "Не ходи туда", "Убирайся", "Ты не имеешь права так говорить",
"Te quiero", "No entres ahí", "Lárgate", "No tienes derecho a decir eso",
Эй, ты не имеешь права говорить так обо мне в присутствии Мегги.
Oye, no le digas esas cosas de mí a Maggie.
- Не имеешь права.
- No puede hacer eso.
- Ты не имеешь права мне отказывать!
- No puedes negarte.
Ты не имеешь права называть меня изменником.
No tienes derecho a llamarme traidor.
Ты не имеешь права говорить так о нашей маме!
¡ No tienes derecho a hablar así de nuestra madre!
Ты не имеешь права ничего трогать.
No tienes derecho a tocar esas cosas.
- Ты не имеешь права жить!
- No mereces vivir.
Твой бог - медицина. И ты не имеешь права ошибаться. Чувствуешь разницу?
Su dios es la medicina, y no puede hacer mal. ¿ Qué diferencia hay?
Она может всё изменить до того, как начнется война. Ты не имеешь права использовать ее для обмена.
Podemos cambiar algunas cosas antes de que perezcamos.
Не имеешь права.
Usted no puede pegarme.
- Ты не имеешь права осуждать его.
- No tienes derecho a juzgarlo.
" Мой мальчик, ты не имеешь права так говорить со своим отцом... пока не устроишься в этой жизни и не трахнешь кого-нибудь по настоящему.
"No tienes derecho a hablarme así hasta que no hayas jodido bien."
Ты не имеешь права так думать.
No puedes pensar así.
Папа, ты не имеешь права вмешиваться в чужую жизнь.
No tienes ningún derecho a meterse en la vida de los demás, Papá
Ты не имеешь права!
Usted no tiene derecho!
И ты не имеешь никакого права сидеть в этом кресле.
Usted no tiene derecho a sentarse en esa silla.
Ты не имеешь права носить эту одежду.
¿ Qué es esto?
не имеешь 20
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не имеете права 28
правая рука 60
права 355
правая 87
правая нога 33
права человека 23
права и техпаспорт 23
права и документы на машину 17
права и регистрацию 31
не имеете права 28