English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не имею права

Не имею права Çeviri İspanyolca

466 parallel translation
А теперь, когда с Клэр всё так закрутилось, я не имею права просить тебя о прощении.
Ahora que empecé esto con Claire... No tengo derecho a pedirte que me perdones.
Я не имею права встречаться с Анной больше.
Sintiéndome como me siento, no puedo volver a ver a Anne.
Я не имею права отвечать на этот вопрос.
No puedo responder a eso.
Я знаю, что не имею права просить, но... пожалуйста, не отправляйте меня за границу.
No quiero excederme en mis funciones... pero, por favor, no me envíe.
Я не имею права просить вас, я знаю, но я прошу вас.
No tengo derecho a pedírselo, lo sé, pero se lo pido.
Знаю, что не имею права тебя спрашивать, но... У тебя когда-нибудь был...
Sé que no tengo derecho a preguntártelo, sin embargo, ¿ alguna vez has...?
Я не имею права.
- Sólo soy un médico.
Я еще не получила развод. Я не имею права... - Мне это не нужно.
- No me está permitido...
Я не имею права настаивать.
No tengo derecho a insistir.
Я не имею права никого любить... и все же я люблю.
No tengo derecho a amar a nadie... y todavía amo.
- Не имею права рассказывать.
- No puedo dar información.
Я не имею права стрелять по своим, пока вы не возьмете... на себя полную ответственность за это решение.
No tiene derecho a ordenarme que dispare sobre mis propios hombres si no está dispuesto a asumir toda la responsabilidad.
Я не имею права давать ему имя.
No tengo derecho a ponerle uno.
Слушайте, Адам, я знаю, что это не ваше дело и я не имею права вас с этим тревожить, но я знаю, что она нашла кого-то, и я сойду с ума, если не узнаю...
Sé que esto no es asuntos tuyos y no te quiero molestar, pero necesito hablar de ello, o me volveré loco...
Разве я не имею права его видеть?
¿ Tengo o no derecho de verlo?
Иногда мне кажется, что я не имею права находиться там, где я нахожусь.
A veces creo que no tengo derecho a estar donde estoy.
Не имею права...
No hay derecho.
Я не имею права просить вас идти туда.
No tengo derecho a pedirle que venga conmigo.
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
No puedo decírselo. No tengo derecho.
Извините, д-р Смыслов, но я не имею права обсуждать это.
Lo siento, Dr. Smyslov, pero no estoy autorizado para hablar de ello.
Но я уже сказал, я не имею права обсуждать это.
Como dije, no estoy autorizado para hablar de ello.
Но я не имею права летать над Парижем.
- No puedo sobrevolar París.
Не имею права.
no me está permitido.
33, 34, 35 Извините, я не имею права давать такую информацию.
Disculpen. Quisiera saber si mi marido va en el vuelo que acaba de salir. Lo siento, señora.
Я не имею права выносить решения, руководствуясь душевными порывами.
No puedo dejarme llevar por los impulsos del alma. No soy un poeta. Tengo un objetivo concreto :
Для нас саббат начинается в пятницу, с наступлением ночи. И во время саббата, я не имею права работать.
Y durante el Shabat no puedo trabajar.
Месье, не ест мясо по пятницам, а я не имею права включать свет по субботам.
El señor no come carne el viernes y yo no puedo prender la luz el sábado. - Viene a ser lo mismo.
Я не имею права пoдписывать такие истoрические дoкументы.
No tengo derecho a firmar un documento histórico.
Что, не имею права?
- ¿ Acaso no tengo derecho?
Я не имею права расстраиваться иногда?
Soy un dibujo animado. ¿ No puedo enfadarme?
Прости, пожалуйста. Я не имею права тебе надоедать.
No tengo derecho a importunarte.
Я не имею права компрометировать его.
No tengo derecho a comprometerle.
Разве я не имею права начать новую жизнь?
Tengo derecho a intentar vivir, ¿ no?
Это всё, что мне осталось, но даже на это я не имею права.
Es lo único que me queda y ni a eso tengo derecho.
Я не имею права на слабость?
Yo no tuve derecho a tanta delicadeza.
На кой хрен мне такая жизнь, если я не имею права пройти возле могилки отца-матери?
¡ Yo te voy a enseñar! Déjame pasar. ¡ Filipp, no nos dejan pasar al cementerio!
Но я не имею права любить, вы это понимаете! ? Я не имею права ни любить, ни быть любимой!
No tengo derecho a amar ni a ser amada.
Но я не имею права любить, вы это понимаете? Я не имею права ни любить, ни быть любимой.
Yo no tengo derecho a amar ni a ser amada.
Заведующий, разве я не имею права довести свой метод лечения до конца?
Profesor, demostraré que se equivocan.
Прежде всего потому, что я не имею права, то есть законного права, и потом, я считаю, что у ребёнка должны быть корни.
No tengo derechos, quiero decir, legalmente. Y un niño necesita raíces.
А я не знал. По правде, я больше не имею права принимать от тебя вклады, пока не подниму банковскую ставку твоего счёта.
No te acepto más dinero sin subir los costos.
* Где написано, кем я создана быть * И что я не имею права * Отведать с древа познания
¿ dónde está escrito lo que debo hacer, que no me puedo atrever a coger la fruta de todos los árboles, o tener derecho a todas las posibilidades imaginables?
* Где написано, кем я создана быть * И что я не имею права * Искать смысл в рассветах, что вижу
¿ dónde está escrito lo que debo hacer, que no me puedo atrever a buscar el significado en las mañanas que veo, o tener derecho a todas las posibilidades imaginables?
* И что я не имею права?
que no me puedo atrever?
Не имею права.
No lo haría.
Я мог бы всё взять себе, но не имею на это права.
Si pudiera quedármelos, le daría su parte por haberme ayudado.
Нет, это ведь ненависть. Я понял, что не имею никакого права судить и убивать этих людей, которые не причинили мне вреда.
Después de la pasión y del odio, me di cuenta de que yo no era ningún enviado del cielo con derecho para juzgar y ejecutar a esta gente que nada me había hecho.
- Не имею на это права.
- No estoy autorizado para decirle eso.
Я же не имею на это права. Почему?
- No puedo hacer eso.
Я не имею никакого права. Но они в бешенстве.
No tengo derecho, pero ellos están furiosos.
Я не имею права...
Nadie puede decidir por Frank.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]