Не останешься Çeviri İspanyolca
762 parallel translation
Грация, дорогая, разве ты не останешься со мной?
Grazia, querida, ¿ no quieres quedarte conmigo?
Хорошо, если не останешься, придется продолжить борьбу.
Muy bien, si no te quedas conmigo tendré que continuar con mi lucha.
Не останешься в Кингс Роу?
¿ No en Kings Row?
Конечно, ты не останешься перекусить?
Sí, pero ¿ no quieres quedarte y comer algo?
Разве ты не останешься на обед?
¿ No podrias quedarte a comer?
Разве ты не останешься на обед?
¿ No te quedas a comer?
Тогда ты не останешься одна в доме.
Así no estarás sola en casa.
Ты не останешься с леди Ровеной?
¿ No está tu corazón con Lady Rowena?
Ты не останешься даже ради меня?
Al menos, hazlo por mí.
Значит, так? Ты здесь не останешься, а я с тобой поехать не могу.
Entonces, tú no te quedas y yo no puedo ir contigo.
Не останешься даже на танец?
- Yo no bailo.
- Ты не останешься со мной?
¿ No te quedas conmigo?
И что? Почему ты там не останешься жить?
¿ Por qué no lo dejas?
На ночь ты не останешься.
No tengo preparada la habitación de invitados.
- Почему не останешься?
- François, ¿ por qué no te quedas?
Разве не останешься на ночь?
¿ No te quedarás esta noche?
Зачем это нужно. Ты - здесь, и останешься здесь. Пока не докажешь, что способна следовать правилам.
Aquí estás y aquí vas a quedarte hasta que pagues tu pena.
Ты все равно здесь не останешься.
Te vuelves a equivocar.
Ты останешься, не так ли?
Vas a quedarte, ¿ no?
И я надеялась, что ты не захочешь возвращаться в Вену, а останешься здесь.
Esperaba que no quisieras regresar a Viena, sino quedarte aquí.
- Послушай, Гленнистер... - Не дергайся, судья. Ты останешься здесь, пока в Ном не придет настоящий закон.
Usted se quedará aquí hasta que la verdadera ley haya llegado a Nome.
Ты не ходи, останешься со мной.
Tú ven conmigo.
Если ты не разрушишь скорлупу предрассудков то так и останешься послушным яйцом.
Ya sabes, if you hadn't been poured into that icy mold of conventionality you'd be a good egg.
- Но ты останешься со мной, даже если я не болен?
Te quedarás conmigo, ¿ verdad? Aunque no esté enfermo.
Ты останешься здесь, пока не сможешь ехать верхом.
Te quedarás aquí hasta que puedas cabalgar.
Не увлекайся игрой на пианино, а то останешься голодным.
- Supongo. No se pase la noche sentado al piano, tiene que comer, está muy delgado.
Он не уверен, вот в чём беда, а если так и будет молчать, то в проигрыше останешься ты.
Se me ve a mí más contenta que a la novia. No es momento de guardar silencio. Es tu futuro.
Ты останешься, но мы не будем видеться?
- ¿ Te quedas y no vas a verme?
Я знал, что ты останешься, я никогда больше не позволю отобрать тебя у меня!
Te lo dije, ¿ No? ¡ No dejaré que te lleven nunca más!
Ты останешься один, тебя никто не защитит. И жалости к тебе не будет.
Nadie te podrá defender, no habrá piedad.
Ты надолго тут останешься? Не знаю.
¿ Te quedarás aqui por ahora?
Даже ради Ария я не смогу защитить тебя от беды, которая может стрястись, если ты останешься здесь.
Incluso por Arrius, no puedo protegerte contra tu destrucción personal si te quedas. Eres demasiado peligro.
Не удивительно, если ты останешься в девках.
No es raro que seas una solterona
Разве ты не говорила, что останешься до 8.00? Последний автобус уходит в 7.00.
¿ No dijiste que podías estar hasta las ocho?
Если ты останешься здесь, со мной, ты никогда не уедешь.
Si sigues aquí, conmigo, nunca te irás.
- Тогда останешься - Я не могу
- Entonces te quedarás.
- Ты, останешься с ней - Жизнь Мациста, зависит от тебя.
De que permanezca con nosotros depende la vida de Maciste.
Ты останешься здесь... и не подходи.
Quédate aquí y no te metas en líos.
Ты не только останешься, ты поможешь занести в дом вещи.
No sólo te quedarás, jovencita... sino que ayudarás a entrar las cosas.
Tебе не приxодила в голову мысль, что если со мной случится что-то плоxое ты останешься без денег?
¿ Te has parado a pensar que si me pasara algo a mí, me refiero a algo malo no habría dinero para ti?
Тогда готовься вернуться тут ты не останешься.
No te quedarás mucho tiempo aquí.
И нам не нужно уезжать в Америку. Ты останешься здесь с нами.
Ya no te ofrezco América sino toda una ciudadela.
По-моему, ты скверный человек, Халиль. И останешься таким, пока не найдешь ее.
Para mi Halil ahora eres una mala persona y lo serás hasta que la busques.
Ты останешься там, пока я не решу обратное.
Usted permanecerá allí hasta que yo indique lo contrario.
Ну, хорошо, только если ты останешься со мной пока я не усну
Bueno, pero solo si te quedas aquí hasta que me duerma.
И каждый, у кого есть машина, мечтает ее продать, и не делает этого только потому, что, продав, останешься без машины.
Y cualquiera con un coche desea poder venderlo, y se abstiene de hacerlo sólo porque "entonces no tendrás un coche!".
Ты останешься там. Я не дам себя в обиду.
No dejaré que me lastimen.
Мэйс, если ты вдруг останешься наедине с Папашей и его сыночком, не поворачивайся к ним спиной.
Mace, si te quedas solo con Pop y su hijo no les des la espalda.
Однако, я не собираюсь тебя наказывать, потому что очень скоро ты останешься здесь единственным судьей, а я вместе со всеми остальными эмигрирую в Южную Африку
Pero no le castigaré, porque andamos muy justos de jueces... puesto que todos emigran a Sudáfrica.
Ты останешься здесь, да, и не расти больше.
Te quedarás ahí solito, y no crezcas más.
Заходить ты не собираешься, останешься здесь...
No adentro. Ahora estás aquí ¿ no?
останешься 80
останешься со мной 21
останешься здесь 54
останешься на ужин 25
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
останешься со мной 21
останешься здесь 54
останешься на ужин 25
не останавливайся 849
не осталось 33
не оставляй меня 346
не осталось ничего 21
не особо 842
не осталось никого 19
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23