English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не оставлю

Не оставлю Çeviri İspanyolca

1,572 parallel translation
О, нет, я не оставлю тебя, никогда.
Oh, no, no te dejaré, nunca.
Тогда отлично, Ангелы допустили вторую ошибку, потому что я это так не оставлю.
Bueno, entonces, los Ángeles han cometido su segundo error, porque no dejaré pasar eso.
Я не оставлю Бобби дома с невестой Франкенштейна.
No voy a dejar a Bobby en la casa. con la novia de frankenstein.
Я камня на камне не оставлю от дома Кальвиерри.
Derribaré la Casa de Calvierri, piedra a piedra.
Я тебя не оставлю. Что ты делаешь?
No te voy a dejar. ¿ Qué haces?
Нет! Я его не оставлю!
¡ No voy a dejarlo!
Я эту херь так не оставлю.
¡ No voy a aguantar esa mierda!
Я не оставлю этого ребенка.
- No voy a tenereste hijo.
- Я не оставлю мою жену одну.
No... no voy a dejar a mi mujer sola.
Я не оставлю тебя в таком состоянии.
No pienso dejarte así.
- Аннабель, я не оставлю тебя здесь.
- Annabelle, no voy a dejarte aquí.
Нет, я вас в покое не оставлю.
No, no voy a dejarlo en paz.
Я не оставлю ребенка, если я беременна.
no voy a tener un bebe, si tengo un bebe
А, они хотят убедиться, что если вдруг произойдет оползень, я не оставлю их мальчика погибать в горах и ему не придётся отгрызать себе руку чтобы выжить.
Ah, quieren conocerme para asegurarse de que si hay algún tipo de deslizamiento de rocas, no voy a dejar a su hijo abandonado en alguna ladera, teniendo que roer su propio brazo para sobrevivir.
Я этого так не оставлю
Ganamos. Esto no se quedará así.
Нет, я не оставлю его! Систолическое давление 80.
No, no lo voy a dejar Sistólica de 80.
Я просто так это не оставлю.
No voy a dejarlo correr.
Я это так не оставлю.
Esta vez no se van a librar.
- Нет! Я не оставлю тебя!
No voy a dejarte.
Я не оставлю Вас, Сэр. Нет ничего, ради чего я бы это сделал.
No lo dejaré, señor, no importa lo que tenga que hacer.
Я не оставлю тебя, если...
No te dejaré si esto...
Я не оставлю попыток.
Nunca dejaré de intentarlo.
Я не оставлю ее
Y no voy a dejarla.
Я не оставлю тебя здесь!
- No te dejaré aquí.
- Мы не поедем ни в какой Лос Анджелес, я больше никогда тебя не оставлю.
- No iremos a Los Ángeles. Nunca te dejaré.
Я тебя не оставлю.
No voy a dejarte.
Я тебя не оставлю.
No, no, no te dejo.
Нет, я не оставлю тебя.
No, no te dejaré.
Я не оставлю его здесь.
No lo estoy dejando aquí.
Я не оставлю мать и сестру с этим козлом.
Yo no dejaría a mi madre y hermana con ese capullo, amigo.
- Я тебя умирать не оставлю.
- no te dejaré morir aquí.
Я не оставлю свои отпечатки на ружье, которое только что выстрелило.
Nunca dejo mis huellas en una pistola recién disparada.
Я её не оставлю.
No puedo abandonarla.
Он должен мне брачную ночь! И я это так не оставлю.
Me debe una noche de bodas como Dios manda y no se la pienso perdonar.
- Иди выпей кофе. - Нет, я не оставлю её.
- No, no voy a dejarla.
Не виню. Оставлю это для тебя.
No, eso te lo dejaré a ti.
Я не говорю, что оставлю тебя одну
No quería dejarte sola.
Если это не изменит ваших мыслей, я оставлю вас наслаждаться вашим затворничеством.
Si eso no le hace cambiar de idea, lo dejaré seguir disfrutando de su soledad.
Только не думай, что я это так оставлю, Роберт.
No creas que no voy a insistir, Robert.
Возможно, это шок для системы если организм не акклиматизировался как следует, но, вы знаете, я оставлю это для тех, кто умнее меня.
Tal vez es una sacudida al cuerpo por si este no está bien aclimatado, pero bueno, eso se lo dejo a mentes más brillantes.
Если я оставлю рабочее место, мне урежут зарплату, а раз мы с Томом не были женаты, разговоры про тяжелую утрату не помогут.
Miren, si dejo la planta, me lo descontarán del sueldo, y como Tom y yo no nos habíamos casado todavía, no se aplica el permiso por fallecimiento de un familiar.
Я оставлю ваше резюме, но мы сейчас не нанимаем новых официантов.
Mantendré tu curriculum en el archivo. Pero no estamos contratando más camareros ahora mismo.
Если нет, тогда я очень смущена, и я оставлю вас, и уйду, и не буду спрашивать снова, может ли Макс прийти на вечеринку.
Si no lo has hecho, me sentiré avergonzada, y me iré, me alejaré y no te preguntaré otra vez si Max puede ir a la fiesta.
Если я оставлю Локхарт и Гарднер, я не хочу работать с младшими сотрудниками.
Si me voy de Lockhart-Gardner, no quiero que seamos una docena de asociados junior y yo...
- Не очень. - Оставлю вас.
Os dejaré a ello.
Черт, я думал, если сбрею бороду ты меня не узнаешь, и я оставлю ее себе
Creí que afeitado no me reconocerías y me lo podría quedar.
С тобой ведь ничего не случится, если я тебя оставлю здесь?
¿ Estarás bien si te dejo aquí?
Если я не буду об этом думать и оставлю свою голову повёрнутой она просто лопнет.
Si no hablo sobre esto y despejó mi cabeza, voy a implosionar.
Не возражаешь, если я оставлю себе эти копии?
¿ Te importa si me quedo con una copia de esto?
Я сказал, что оставлю вас в живых - не отрицаю.
Te dije que os dejaría vivir, y lo cumpliré.
Я оставлю ключи на столе, так что запихивать тебе в глотку их не стану.
Voy a dejar las llaves sobre la mesa para no apretarte la garganta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]