English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ О ] / Останешься

Останешься Çeviri İspanyolca

3,458 parallel translation
- Если останешься, погубишь сестёр.
Si se quedan, tus hermanas morirán.
Если ты еще хоть на ночь останешься там, ты больше мне не дочь.
Si te quedas una noche más allí, nuestra relación se acabó.
Серьёзно, останешься равнодушен к такому?
¿ Realmente crees que puedes renunciar a esto?
Нет, думаю, будет лучше, если ты останешься со мной.
No, creo que será mejor que te quedes conmigo esta noche.
Просто так будет безопаснее, если ты останешься со мной.
Ya sabes, es más seguro si te quedas conmigo.
Останешься после школы. Внутрь!
Detención después de clases para ti.
Останешься после уроков.
A detención.
Ты не останешься?
- ¿ No te quedas?
Я хочу уехать ненадолго. Ты останешься с дедушкой.
Solo será un tiempo y tú te quedarás con el abuelo.
Ты ведь не останешься в моей кровати?
No vas a quedarte en mi cama, ¿ verdad?
- Нет, ты останешься. - Я лечу с тобой.
- Ahora usted debe estar aquí...
Ты останешься здесь.
No, tu te quedas.
Думаю, будет лучше, если ты останешься у моих ног и продолжишь делать то, о чем я тебя попросила.
Creo que es mejor que te quedes con mis pies y continúes haciendo lo que te pedí que hicieras.
Ты что, сегодня дома останешься?
¿ Qué estás haciendo? ¿ Vas a quedarte aquí?
Ты останешься тут, по уши в дерьме, вместе с нами.
Te vas a tragar la mierda aquí con todos nosotros.
Ты здесь останешься сегодня на ночь?
pensé que te quedarías en la casa de Casidy y Hoop a ver... ¿ te quedas aquí esta noche?
Ты останешься здесь со мной пока тебе не станет лучше.
Te quedarás conmigo hasta que te sientas mejor.
И таким и останешься.
Nunca cambiarás.
И ты, внезапно, останешься одна.
Y te encontrarás sola.
Ты останешься подольше?
¿ Te vas a quedar más tiempo?
Попробуй оплатить частную школу, когда останешься без работы.
Trata de pagar el colegio privado el próximo año sin empleo.
Ты правда не останешься?
¿ No estás perdiendo la noche?
Нет, ты останешься здесь... по...
No, esperarás aquí... Ti- -
Ты заселишься в мотель "Долина" и останешься там.
Te registrarás... en el Motel Valley y te quedarás allí.
Тогда считать придется по пальцам ног, Но останешься жив.
Entonces tendrás que contar con los pies. Pero estarás vivo.
Одри, ты останешься...?
Audrey, será te quedas con...?
Ты останешься здесь.
- No, no, quédate aquí.
Слушай, может останешься на ужин?
Mira, ¿ por qué no te quedas a cenar?
Если ты останешься здесь, произойдёт то же самое.
Si te quedas también.
Может останешься завтра здесь?
¿ Por qué no te quedas aquí mañana?
Может быть, останешься здесь на месяцок?
¿ Qué te parece si te quedas hasta la luna nueva?
Ты останешься совсем одна, когда я уеду.
Cuando me vaya estará sola.
Ты же сегодня останешься дома, чтобы помочь мне и Сэму с антенной?
¿ Estás esta noche para ayudarnos a mí y Sam en los deberes aéreos, Joan?
Ни хера ты не останешься!
¡ No hay ni una jodida posibilidad!
Ни хера ты не останешься, Лайни!
Ni una jodida posibilidad, Liney.
Ты все время выбираешь и выбрасываешь. Очень скоро ты останешься в одиночестве.
Sigues siendo muy exigente y abandonando y arruinando, muy pronto acabarás sola.
Никуда ты не поедешь Ты останешься на ночь здесь.
- No lo harás. Te quedarás esta noche.
Ты тогда заявила, что ни за что не останешься в Утесе Кастерли. Но если помнишь...
Usted insistió en que no sería a la izquierda en Roca Casterly bajo ninguna circunstancia.
Ты можешь убить короля, потерять руку, переспать с родной сестрой, но останешься золотым сыном.
Pudiste matar a un rey, perder una mano, cogerte a tu propia hermana, siempre serás su hijo de oro.
Ты останешься пока близнецам не придет время ложиться спать?
¿ Puedes quedarte para acostar a los gemelos?
Ты же говорила, что останешься ночевать у Ханны.
Creí que dormías en casa de Hanna.
Эм, у тебя есть планы? Или останешься и сыграешь парочку партий?
¿ Tienes que irte a algún sitio o te puedes quedar y jugar una o dos partidas?
Я надеюсь ты останешься со мной
Espero que te quedes conmigo después de esto.
И я рассчитываю на то, что ты тут и останешься.
Y cuento con que aquí te quedes.
Виктор, ты останешься здесь.
Victor, detente ahí.
Ты либо останешься здесь, либо Клэй поедет с тобой.
O te quedas aquí, o Clay va contigo.
Просто пообещай мне, что останешься здесь.
Prométeme que estarías aquí.
Ты навсегда останешься отцом наших детей.
Siempre serás el padre de nuestros hijos.
Скажи мне, сестра, ты останешься на всю жизнь с этим мужчиной?
Dime una cosa hermana, ¿ estarás toda tu vida con este hombre?
Может быть, ты останешься здесь с нами.
Quizá debería quedarse aquí con nosotros.
Что? Ты разве не останешься на ночь?
- ¿ No te quedas a dormir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]