Не осталось Çeviri İspanyolca
4,143 parallel translation
Во мне не осталось желания бороться.
No me quedan fuerzas para pelear.
Всё то, что осталось там без контроля, делает мир слишком опасным, а теперь.. не осталось никого, чтобы его защитить.
Tener todo esto ahí fuera, en el mundo... lo hace demasiado peligroso, y ahora... no queda nadie para protegerlo.
Поскольку у нас совсем не осталось времени, мы не станем ждать мнения присяжных и подведем итоги слушания.
Dado que parece que nos quedamos sin tiempo, tendremos que renunciar al veredicto del jurado y proceder a un juicio sumario.
Извините, у меня ничего больше не осталось.
Lo siento, no estoy para nadie.
У нас даже не осталось времени, чтобы выбрать мебель для дома. Может ты сможешь обменять обратный билет?
- Bueno, pues no tenemos apenas tiempo para mirar todo lo que he comprado para la casa. ¿ Podrías cambiar el vuelo de vuelta?
Я ещё хотел добавить, что мой отец недавно скончался, и у меня не осталось родственников.
También pensé en añadir que mi padre había fallecido recientemente y que no tengo otras relaciones.
Если бы мы с ней дрались, это лицо не осталось бы таким красивым.
Si ella y yo nos hubiéramos peleado, esta cara no seguiría estando tan bonita.
Спасем для остальных людей. Для тех, кому не осталось ничего, кроме как выживать.
Sálvenlo por las personas de afuera... quienes no tienen nada más que sobrevivir.
От твоей репутации ничего не осталось из-за этой истории с... некрофилией и похотливыми мертвячками.
Tu reputación está por los suelos, con la... necrofilia y gustándote los pútridos.
У меня здесь ничего не осталось.
No hay nada para mí aquí.
Он поручил мне начать распускать и расходовать своё имущество, Чтобы в день его смерти, ничего не осталось.
Uno de los hombres más saludables que he conocido me ha hecho disolver y dispersar su fortuna para que cuando muera, no quedara nada.
- но их у нас не осталось.
- pero no nos quedan.
У нас не осталось покупателей!
¡ No hemos tenido clientes por días!
На полях даже места не осталось.
En los márgenes también.
Черт, у нас не осталось отбеливателя.
Mierda, se ha acabado la lejía.
Не осталось больше торта-мороженого?
¿ Queda algo de la tarta helada de crema?
Я думала, что ей промыли мозги. Но, судя по всему, у нее не осталось ничего, что можно было бы промыть.
Creería que le han lavado el cerebro, pero no hay nada que lavar.
- После двадцати лет... Привет. Четыреста частей заняли его сознание и места для логики не осталось.
- Tras 20 años de la EPA... 400 partes por millón era todo lo que su sentido de la lógica podía manejar
Чтобы у меня не осталось выбора, кроме как доверить тебе проводить меня до того места,
Para poder guiarme al lugar de la foto.
У Джоффри не осталось ни единого шанса попасть в ту школу.
Joffrey perdió cualquier chance de entrar en esa escuela.
"И в этот момент он" разобрал "ее сердце на части и снова сложил вместе, где ничего не осталось, но память о другой жизни..."
Al fin me he podido poner en contacto con Caitlyn. Está de camino. Ha dicho, "No dejéis que la loca de Vanessa toque la urna" hasta que llegue.
Ничего не осталось, Дэни.
No queda nada, Dani.
А у тебя разве не осталось тех бутылок с водой?
¿ No tienes una de esas pequeñas cosas de agua?
Для меня ничего уже не осталось.
No me queda nada.
От частных коллекционеров, и... И, знаете, раньше мне звонили с шоу уродов когда у них кто-нибудь умирал, но теперь и не осталось то почти этих шоу.
Coleccionistas privados y... sabe, solía recibir llamadas de ferias de los fenómenos cuando una de ellas iba a pasar, pero la mayoría han desaparecido.
У меня просто не осталось борьбы.
No tengo más lucha en mi interior.
Ничего не осталось, кроме песка и скорпионов внутри меня.
Y no queda nada salvo polvo y los escorpiones dentro de mí.
Времени почти не осталось.
¿ No es tiempo ya?
У меня никого не осталось.
Yo no tengo a nadie mas.
У меня не осталось сил для борьбы.
Ya no me quedan muchas ganas de luchar.
И тогда я поняла, что у них совсем не осталось идей.
Y pensé " bueno, es oficial, se les han acabado las ideas.
Я надеюсь, не осталось никаких обид.
Espero que no haya resentimientos.
Он блуждал, пока не осталось сил.
Vagó hasta que no pudo vagar más.
Говорят, один аристократ утопил себя после ночи с тобой, потому что после этого ему не осталось ради чего жить.
Se dice que un noble se ahogó después de una noche en tu dormitorio, pues no le quedaba nada por vivir.
В этой стране осталось не так-то много телефонов-автоматов.
No quedan suficientes cabinas telefónicas en este país.
Здесь для меня ничего не осталось.
Aquí no queda nada para mí.
Здесь.. Здесь ничего не осталось для меня
Aquí... ya no queda nada para mí.
После встречи с председателем А Сон Воном не осталось сомнений
Después de conocer al Presidente Ah Sung Won, estuve seguro que...
Но если бы он оказался у казино на крючке, у него не осталось бы выбора.
Pero una vez que el casino le arrinconó, no tuvo elección.
А с тех пор как в лесу не осталось не одного кабана из-за вашего базара!
Estamos obligados, hay más jabalís en el bosque que en este negocio.
Не вериться, что у меня осталось всего два дня в Блубелле.
No puedo creerme que solo me queden dos días en BlueBell.
И когда это не сработало, единственное, что вам осталось, это месть.
Y cuando eso no funcionó, lo único que le quedaba era vengarse.
Осталось не так много, но продолжаем откапывать.
No hay mucho que sacar, pero seguimos cavando.
Гномов больше не осталось!
- Eh, tengo una franquicia de 2000 pitufobayas. - ¿ Qué?
И если у него осталось это кольцо, очевидно, они ничего не добились.
Querían información, pero accidentalmente lo mataron. Y si aún está en el piercing del pezón, es obvio que no se la dio.
Ты хороший друг, и чтоб так всё и осталось я не возьму у тебя денег.
Eres un buen amigo y te mantendré así al no tomar tu dinero.
Если что-то и осталось, то я не сжег это только потому, что это мой шанс помочь Арии, если она позволит помочь.
Si aún queda algo, la única cosa que me aleja de quemarlo, es la posibilidad de que ayude a Aria, si ella me dejara ayudar.
Если мы предположим, что один и тот же человек использовал инструменты в обоих случаях, тогда нам осталось найти, кто стрелял из винтовки Тома Марстена в бассейне, всё что нам надо это узнать, кто инсценировал взлом к Нуранам.
Y si asumimos que la misma persona usó esa herramienta en ambos casos, para averiguar quién disparó el rifle de Tom Marston en la piscina, necesitamos averiguar quién simuló la entrada forzada en los Nooran.
Преступление осталось не раскрытым.
El crimen sigue sin resolverse.
У нас не так много времени осталось вместе.
No nos queda tanto tiempo juntos.
Тебе все равно не долго осталось.
De todos modos no te queda mucho.
не осталось ничего 21
не осталось никого 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
не осталось никого 19
осталось еще 28
осталось ещё 18
осталось мало времени 24
осталось пять минут 20
осталось совсем немного 33
осталось немного 61
осталось 607
осталось только одно 18
осталось чуть 33
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не особо 842
не оставляй меня одну 68
осталось две минуты 22
осталось всего 112
осталось недолго 71
осталось только 32
осталось два поворота 16
не останавливайся 849
не оставляй меня 346
не особо 842
не оставляй меня одну 68
не оскорбляй меня 37
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не оставляйте меня 79
не оставлю 31
не останавливается 16
не останавливаться 92
не остановить 18
не оставляй меня одного 27
не оставляйте меня одну 21
не останавливаемся 49
не осуждайте меня 23
не оставляйте меня 79