Не поздно Çeviri İspanyolca
3,786 parallel translation
Ее Величество хотела, чтобы вы знали, что можете покидать Страну Чудес пока не поздно, спасайтесь.
Su Majestad quería que supierais que debéis salir del País de las Maravillas mientras podáis. Salvaos.
Еще не поздно всё исправить.
No es demasiado tarde para hacer las cosas bien.
Нет, я хочу исправить другую пока не поздно.
No, estoy a punto de arreglar uno. Sólo espero que no sea demasiado tarde.
Ничего не поздно.
No es demasiado tarde.
Прерви круг боли И смерти пока не поздно
Rompe este círculo de dolor y muerte antes de que sea tarde.
Пока не поздно.
- antes de que sea demasiado tarde.
Нет, нет, еще не поздно.
No, no, no es demasiado tarde.
Я просто говорю, что, может, еще не поздно вернуться на работу, которая тебе нравится.
Solo digo que quizás no sea demasiado tarde para volver al trabajo que tienes y amas.
Еще не поздно!
¡ No es demasiado tarde!
Что не поздно!
¿ Para qué?
Ещё не поздно.
Todavía no es muy tarde.
Ну что, я звоню копам, пока не поздно?
Bueno, ¿ debería llamar a la policía antes de que lo haga alguien?
Ещё не поздно!
¡ Aún no es demasiado tarde!
Ещё не поздно.
No es demasiado tarde.
Ещё не поздно увидеть Сильвию допущенной к испытанию.
No es demasiado tarde para incluir a Sylvia en el ensayo.
Джилл, еще ничего не поздно, Джилл.
Jill, no es demasiado tarde para nada, Jill.
Еще не поздно, чтобы ты показала мне все здесь?
¿ Es demasiado tarde para que me des una vuelta?
Мне ещё не поздно убить тебя.
No es demasiado tarde para que te mate.
Никогда не поздно.
Nunca es tarde.
Но не поздно для Бо.
Pero no es muy tarde para Bo.
Вообще-то да, но это еще не поздно исправить.
En realidad, sí, pero no es demasiado tarde para remediarlo.
Слишком поздно! Да уж, в моем магазине столько народу не было с того случая, когда автобус корейской церкви въехал мне в витрину.
¡ Demasiado tarde! Sí. No he visto tanta gente en mi tienda desde que el autobús de la iglesia coreana atravesó la ventana frontal.
Поезд в метро пришёл поздно, а потом, когда я вышел на тротуар, там было инвалидное кресло, опрокинутое на бок. И в нём никого не было.
El metro estaba llegando tarde, entonces cuando me bajé, en la acera, había una silla de ruedas simplemente derribado en su lado sin nadie en ella.
Я не хотела, чтобы она ехала домой так поздно.
No quería que llegara a casa tan tarde.
Но не слишком поздно для Фреи.
Pero no es demasiado tarde para Freya.
Иногда, мы не успеваем сказать что-то, что хотим, до тех пор пока не станет слишком поздно.
A veces, no decimos las cosas que queremos decir hasta que ya es tarde.
Ты должен убедить ее, что еще не слишком поздно.
Tienes que convencerla de que no es demasiado tarde.
Он уезжает рано, приезжает поздно. Я не знаю, что и думать по этому поводу.
No sé qué pensar.
И я ничего не могла сделать чтобы побудить ее, но... рано или поздно, она... сделала это сама, и... ее забрали, в...
Y de esa forma, no había manera de que pudiera hacer algo que desencadenara todo eso, pero... tarde o temprano, ella... lo sacaba todo a relucir, y se iba a esta...
Не слишком поздно.
No es demasiado tarde.
Если Келли собирается навредить кому-то, нам нужно выяснить, когда и где будет проходить задание, пока не слишком поздно.
Si Kelly está por dañar a alguien debemos descubrir cuándo y cómo hará el trabajo, antes de que sea tarde.
Уже поздно. Не можешь уснуть?
Es muy tarde. ¿ No puedes dormir?
В Голливуде - я знаю это, потому что там был, - они снова и снова пересказывают все те же старые истории. Вестерн о человеке вне закона с золотым сердцем, или фильм о монстрах и ученом, которого никто не слушал, а теперь уже поздно.
Quiero decir, en Hollywood... y lo sé porque he estado allí... solo usan las mismas historias de siempre... la del Oeste sobre el bandido con un corazón de oro o la película de terror sobre el científico
— Никогда не поздно.
- Nunca es demasiado tarde.
Думаю, вы дадите нам противоядие, и надеяться, что еще не слишком поздно.
La dará el antídoto a mi hombre ahora mismo, y mejor espere por su bien que no sea muy tarde.
Эй, ребята, хотите еще по одной? Ох, не знаю, Питер, уже довольно поздно.
¿ Quieren otra ronda?
Скоро солдаты будут здесь, и будет слишком поздно, и у нас не будет сил, чтобы остановить их, но если они увидят, что мы живем в мире, то у нас возможно есть шанс спасти их.
Una vez que los soldados lleguen aquí, será demasiado tarde, y no vamos a tener ningún poder para detenerlos, pero si ven que estamos en paz, entonces tal vez podamos tener una oportunidad de permanecer de esa manera.
Пенис кота не увидишь, до тех пор, пока не стало слишком поздно.
No puedes ver el pene del gato hasta que, ya sabes, es demasiado tarde.
Короче, я вернусь поздно, не запирайте дверь на замок, или мне придётся его сломать.
De todas formas, voy a llegar tarde, así que no querréis cerrar la puerta o dejadla abierta, - o tendré que romperla.
Я хочу, чтобы ты помог мне кое-кого ограбить, и не хочу, чтобы он понял, что ограблен, только когда будет уже слишком поздно.
Quiero que me ayude a robar a alguien, y no quiero que ese alguien se entere de que le están robando hasta que sea demasiado tarde.
Раньше так поздно никто не приходил.
Nunca supe de nadie que llamara tan tarde.
Главное - снова найти свет. Поделиться им с теми, кого ты любишь, прежде чем не стало слишком поздно.
El truco está en encontrar la luz de nuevo, compartirla con aquellos que amas antes de que sea demasiado tarde para todos nosotros.
Так к тебе никогда не приходила какая-нибудь милашка поздно ночью, Марко Поло?
Así que nunca llevaste a una dulce cosita para un poco de Marco Polo nocturno?
Я буду не прочь услышать о том, что твою мать устраивает, что ты так поздно бегаешь по лесу.
No me importaría escuchar por qué a tu madre le parece bien que vayas por el bosque tan tarde.
Не только поздно, но и с кучей ошибок.
No sólo llega tarde, sino que está lleno de errores.
пока я не останусь лежать. то рано или поздно я тебя возненавижу. И положу конец этой любви.
Si haces eso, seguramente... podré odiarte... y podré ponerle fin a este amor.
Не кажется ли вам, что немного поздно для катания на коньках?
Parece ser un poco tarde para andar patinando.
Я не ожидала найти любовь так поздно в своей жизни, но в Марти есть что-то особенное.
No esperaba encontrar el amor a esta altura de la vida, pero hay algo sobre Marty.
Не слишком ли поздно, чтобы сказать, "не для печати"?
¿ Es demasiado tarde para pedir "off de record"?
- Что-то не так. - Немного поздно думать дважды.
- Es un poco tarde para custionamientos.
Слишком поздно помогать Питу, но еще не слишком поздно помочь себе.
Es demasiado tarde para ayudar a Pete, pero no para ayudarte a ti mismo.
поздно 827
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
поздно вечером 28
поздно ночью 40
поздно уже 74
поздновато для этого 28
поздновато 70
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177