Согласна ли ты Çeviri İspanyolca
58 parallel translation
Согласна ли ты, Кэролин, выйти замуж за этого мужчину?
Caroline, ¿ aceptas a este hombre como tu legítimo esposo?
Аты, Филумена Мартурано, согласна ли ты взять в мужья присутствующего здесь Доменико Сориано,.. ... следуя законам Святой Римской Церкви?
Y tú, Filomena Marturano, ¿ quieres tomar por legítimo esposo... al aquí presente Doménico Surriano... según lo manda la Santa Madre Iglesia?
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?
Alicia, ¿ quieres a este hombre como legítimo esposo, en lo bueno y en lo mejor, borracho y sereno, colocado y descolocado, hoy y mañana, hasta que la muerte os separe?
Согласна ли ты, Патти, профессиональная карьеристка,..
Tú, Patty, de profesión trepa, espía y piña seca...
Кларисса де Калиостро, дочь Великого Князя Калиостро согласна ли ты вступить в этот брак?
Clarisse de Cagliostro, hija del Gran Duque de Cagliostro ¿ tiene alguna objeción a este casamiento?
Согласна ли ты, Алана, дочь Могулла... последнего наследника на престол Эдана... взять этого человека, Титуса Кромвеля, в мужья, чтобы он был твоим защитником, правителем Швабии, Кастилии, Галлии,
Y tú, Alana, hija de lord Mogullen y última heredera de la corona de Ehdan, ¿ tomas a este hombre, Titus, protector de Ehdan, emperador de Swabia, Castul, Goth,
Согласна ли ты, Кэролайн, взять Хэмиша в законные мужья? Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ему верной и любящей женой, пока смерть не разлучит вас?
Caroline, ¿ quieres a este hombre, Hamish, como legítimo esposo prometiendo ante Dios y ante esta congregación ser para él una esposa fiel y afectuosa hasta que la muerte los separe?
Юли, согласна ли ты взять меня в законные мужья?
¿ July, me aceptas a mi como tu legitimo esposo?
Энн-Патриция Говард согласна ли ты вступить с этим мужчиной в законный брак?
Anne Patricia Howard : ¿ Tomas a este hombre por esposo, para vivir en matrimonio?
Согласна ли ты, Дебора Бёрнс, взять Роберта Бэнкса в свои законные мужья?
¿ Aceptas, Deborah Byrnes, a Robert Banks, como tu legítimo esposo?
Согласна ли ты, Энджила Нордина взять
Ángela Nardino, ¿ acepta usted a Dean Cumanno...?
Согласна ли ты взять этого мужчину в законные мужья... Опять?
¿ Aceptas a este hombre como legítimo esposo de nuevo?
Мелани, согласна ли ты взять Линдси в жёны?
Melanie, ¿ quieres a Lindsay como tu esposa?
Линдси, согласна ли ты взять Мелани в жёны?
Lindsay, ¿ quieres a Melanie como tu esposa?
Элоиза, согласна ли ты взять в мужья Тома, любить его в горе и в радости, пока смерть не разлучит вас?
Heloise, ¿ aceptas por esposo a Tom... para amarlo y honrarlo en las buenas y en las malas... hasta que la muerte los separe?
Согласна ли ты, Казарис Иммаколата, взять в законные мужья... присутствующего здесь Санна Эфизио... согласно обычаю Святой Римской католической церкви?
Tú, Casaris Immacolata, ¿ tomas como tu legítimo esposo... al aquí presente Sanna Efisio... según el rito de la Santa Iglesia Romana?
И Хэйли, согласна ли ты взять этого, эм, скажем так - человека - в свои законные супруги?
¿ Y tu, Haley, tomas a este... digamos que hombre... ¡ Stan es ahora o nunca!
Согласна ли ты сделать меня счастливым и стать моей женой?
Deja la pizza. ... ¿ me harías el hombre más feliz del mundo casándote conmigo?
Согласна ли ты заняться сексом со мной на камеру ради денег?
Miriam Linky, ¿ tendrás sexo conmigo delante de una cámara por dinero?
Согласна ли ты, Памела Морган Бизли...
Si tú, Pamela Morgan Beesly...
Согласна ли ты взять этого мужчину в мужья?
- ¿ Aceptas a esta mujer como tu legítima esposo?
Слушай, я твой отец, и ты должна проявлять ко мне немного уважения, согласна ли ты с моим мнением или нет. Я почтительно не согласна с твоим мнением, и я не спрашиваю твоего мнения.
Mira, soy tu padre, y tienes que tener algún respeto por mi, tanto si coincides con mi opinión o no respetuosamente no coincido con tu opinión y no te la he pedido
- Согласна ли ты, Сельма, быть марухой Жирного Тони до самой смерти? - Да.
¿ Selma, aceptas ser la goomar de Tony el Gordo por el resto de tu vida?
Прекраснейшая из жен, согласна ли ты перед лицом Господа взять благороднейшего лорда Джоффре в свои законные супруги?
Muy gentil señora, ¿ Consientes, bajo la mirada de Dios, aceptar al más noble Señor Joffre como su legitimo esposo?
Я даже не знаю, может, ответ, согласна ли ты стать Деброй Квинн?
No tengo muchas pistas, ¿ pero quizá una respuesta a la pregunta de si quieres pasar a ser Debra Quinn?
"Дай мне знать, согласна ли ты."
"Dímelo si te apuntas".
Элиза Вантевельнт... Согласна ли ты взять Дидье Бонтника? В законные мужья?
Elise Vandevelde ¿ quiere tomar a Didier Bontinck por legítimo esposo amarlo fielmente a lo largo de su vida...
Я знаю, что выгляжу подлецом и не имею права просить у тебя, но согласна ли ты дать мне возможность серьёзно поговорить с тобой в каком-нибудь другом месте?
Y sé que preguntarte esto es una locura, y que no tengo derecho a pedírtelo, ¿ pero hay alguna forma de que podamos salir de aquí e ir a algún lugar para que podamos hablar?
Это Тамара, спрашивает, согласна ли ты участвовать в пятницу в забеге против травли в школе.
Es Tamara, quiere saber si correrás la 5K contra los bullies el viernes.
Да, но... Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести?
Sí, pero... Jackie...
Лесли Ноуп, согласна ли ты...
Leslie Knope, - ¿ te...? - ¡ Sí!
Согласна ли ты пойти со мной на войну?
¿ Irás a la guerra conmigo?
Поэтому, Элизабет Маргарет Стивенс... согласна ли ты жениться на мне легально?
Entonces, Elizabeth Margaret Stevens... ¿ te casarías legalmente conmigo? ¡ Dios mío!
Согласна ли ты взять условного Мэттью в свои законные мужья?
¿ Aceptas por poder a Matthew para ser legítimamente tu marido?
Рейчел Элизабет Зейн, согласна ли ты быть моей девушкой?
Rachel Elisabeth Zane, ¿ Quieres ser mi novia?
Далия, согласна ли ты взять Нэйтана в свои законные мужья, обещаешь ли ты любить его, уважать и заботиться о нем, пока смерть не разлучит вас?
Dahlia, ¿ quieres a Nathan como tu legítimo esposo, prometes amarle, honrarle y respetarle hasta que la muerte os separe?
Согласна ли ты взять Маноло в мужья?
¿ Tomas a Manolo como tu legítimo esposo?
Я хотела спросить, согласна ли ты голосовать, чтобы я осталась.
Para asustarles. Entonces, quería preguntarte si... ¿ aceptarías votar para que me quede?
Ребекка Гэри Райт, согласна ли ты никогда не выходить за меня?
¿ quieres nunca casarte conmigo?
Ханна, согласна ли ты взять... стоп.
" Hannah, ¿ aceptas a este hombre como tu?
Согласна ли ты, Кэрол, взять меня, Фила, в мужья?
Carol, ¿ aceptas a Phil, - como tu esposo?
Ты согласна со мной, что мы должны выяснить правду, но согласна ли ты, что правда не окажется ужасной?
Se que estan de acuerdo conmigo de que hay que encontrar la verdad, pero... ¿ No crees que la verdad no será horrible?
А ты, Пенелопа Уилхерн, согласна ли взять Эдварда Хамфри Вандермена Третьего в законные мужья, чтобы быть с ним в радости и печали, в богатстве и бедности, в болезни и здравии?
Y tú, Penelope Wilhern, ¿ aceptas a Edward Humphrey Vanderman III... como tu legítimo esposo, y prometes serle fiel, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad,
Согласна ли ты, Саманта Рэйчел Брэйтон, взять этого мужчину в законные мужья?
... y tú, Samantha Rachel Brighton...
Видишь ли, мартышка... Священник был настоящим, и ты ответила "согласна". И я сказал "согласен".
Bien, monito, él es un ministro real, y tú dijiste, "Sí, acepto", y yo dije, "Sí, acepto", y Andy no firmó ningún papel, estaba haciendo de testigo de nuestro casamiento.
Вряд ли это делает ее экспертом в нахождении друзей, ты согласна?
Difícilmente la hace experta en hacer amigos, ¿ estás de acuerdo?
Ты помогаешь людям завести детей, неважно, согласна ли я с твоей позицией или нет,
Tú... tú le das a la gente a sus niños, y esté de acuerdo contigo o no en este asunto
А ты, Белоснежка, согласна ли взять этого человека в свои мужья и любить его целую вечность?
¿ Y tú, Blancanieves prometes tomar a este hombre para que sea tu esposo y amarlo por toda la eternidad?
Да, ты не спросил, согласна ли с этим я.
Sí, no me ibas a preguntar si yo estaba de acuerdo.
А ты, малышка, с которой я имел сексуальную связь на пике моих лучших лет, согласна ли сделать этого потного лысого тупицу последним в твоей жизни любовником?
Y tú querida maravilla en la cama con la que he tenido una experiencia sexual en la cumbre de mis días dorados, ¿ aceptas a este... sudoroso cabeza pepino como tu único compañero sexual?
Ты согласна, что люди заслуживают счастья, не так ли?
Bien, chicos.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187