Не спала Çeviri İspanyolca
1,299 parallel translation
Я просто всю ночь не спала. Думала...
Estuve casi toda la noche despierta, pensando...
Ты не спала.
Que no dormiste nada.
Нихуя она не знает! Ни с кем она не спала.
- Una mierda, es una pequeña...
Она не спала 10 дней.
Hace 10 días que no duerme.
25 лет, женщина, не спала 10 дней.
Mujer de 25 años, no ha dormido por 10 días.
Нет, я не спала.
No.
Нет, я не спала.
No, no lo hice.
- Нет, я не спала.
- No, no lo hice.
- Значит, она не спала.
- Pero no estaba dormida.
Она не спала одиннадцать дней, вы, ребята, хотели помучить её?
¡ No ha dormido en once días! ¿ Tratan de torturarla?
Она не спала, её трезвость мышления нарушена из-за бездействия префронтальной коры.
Ella no ha dormido, su juicio está comprometido a causa de inactividad en su corteza pre frontal.
Она была на стероидах, команда трансплантологов дала ей коктейль из иммунодепрессантов, она не спала больше недели.
Ha estado tomando esteroides. El equipo de transplantes le dio un cóctel de inmunodepresores. No ha dormido en más de una semana.
Она не спала и сидела такая вся несчастная, за своим ремесленным столом и клеила бисер, штуку за штукой.
Ella estaba imposible y sin dormir y estaba sentada en su mesa, pegando en caliente cuenta a cuenta.
- Малышка плачет. Я две ночи не спала.
El bebé no para de llorar, y no he podido dormir en 2 días.
Все хорошо. Ты ночью не спала из-за малышки, я очень ценю это.
Sé que estuviste toda la noche levantada por el bebé y realmente te lo agradezco.
Нет, я не спала.
No, estaba levantada.
Даже не думала, что сношу эти тапки. Не спала целую ночь.
Lo malditos suicidas de Hamas, lo volaron en una pizzería.
Как будто ты не спала с парнями до свадьбы, но ты же даже не выходила за них.
Como si nunca te hubieras acostado con un hombre con el que no estabas casada.
И поэтому, доктор Чиба, которая пользуется ими чаще всех, оказалась самой восприимчивой к вторжению, хотя она не была подключена к ДС-мини и не спала.
Y como consecuencia, doctora Chiba, el que está más expuesto era más susceptible a la invasión aunque no estuviera conectada a la DC Mini o dormida.
Я не спала.
No lo hice.
Ты же не спала еще с Ветеринаром?
¿ Aún no te acostaste con el veterinario?
Из-за всего случившегося я всю ночь не спала, и я не хочу постоянно читать тебе натации.
Todo este drama de las citas me ha mantenido despierta de noche y odio ser la madre mala y desagradable.
Я не спала с ним, для того чтобы ее получить.
No me acosté con él para conseguir esa información.
Я как будто бы не спала 2 дня и, я вообще-то ищу Джорджа мы должны с ним встретится и попить кофе
No he dormido en dos días, y en realidad estoy buscando a George. Se supone que habíamos quedado para un café.
Если бы не спала - он бы заподозрил бы неладное.
Si no lo hiciese sospecharía que ocure algo.
Так ты до сих пор считаешь, что я не спала с Adam?
Entonces no crees que dormí con Adam. - Claro que no.
конечно не спала. Тогда представь себе такую картину. Я лежу в его объятьях, а он вслух размышляет о том как его угораздило жениться на такой хладнокровной сучке.
- Bueno, deja que te lo ilustre yo recostada en sus brazos él preguntándose en voz alta cómo acabó casándose con una desgraciada dura y fría.
Я... Я знаю, что ты не спала с Берком для | продвижения.
Sé que no te acostaste con Burke para ir por delante.
Я не спала ни с кем, чтобы пробиться
No me dormí en mi camino a la cima.
Детка так нервничала, что даже не спала, я делаю ссылку на ее темные круги, если она будет дремать.
Baby estaba tan entusiasmada que no dormia, cuando mencione los circulos ella se clamaba.
Слушай, я наткнулась на это когда у Изабель были колики, я не спала всю ночь и была слегка взвинчена.
Mira, lo descubrí cuando Izzie tuvo el cólico y me pasaba toda la noche jugando.
Скажи мне, что ты не спала с Чаком в отместку.
Dime que no te acostaste con Chuck por venganza.
Ты не спала со старым АмбАкером.
No te acostaste con el viejo Ambacher.
Ну, я не нуждаюсь в деньгах, и я не спала с ним.
No necesito dinero, y no me estaba acostando con él.
Ты что, не спала всю ночь?
¿ Qué pasó? ¿ No dormiste?
Я никогда не разделю с тобой ложе, если ты с ним спала!
¡ No compartirás mi cama si te acostaste con él!
Я спала на других, мне не нравится.
Duermo en esta cama desde los 3 años.
Я этого не говорила даже людям, с которыми спала.
y ni siquiera se lo he dicho a los tipos con quien me he acostado.
В своем отчете ты не упоминала, что спала.
No mencionaste haber dormido en tu declaración.
Почему они не рассказали нам, что Филлис спала на дежурстве?
¿ Por qué no indicaron que Phylis estaba dormida en su puesto?
Может, она с ней спала.
Quizá era ella quien se acostaba con la mucama.
И она не знала, что спала.
Y ella no sabe que se duerme.
Я не знала, что ты спала с Логаном. Я думала, вы просто баловались.
Pensaba que sólo habíais tonteado.
Я не говорила, что спала с агентом АБН этой ночью?
¿ Te he dicho que anoche me acosté con un agente de la DEA?
Возможно она и спала с этим парнем, но это ничего не значит.
¡ Vamos, despierta!
Было. Пока я не узнала, что ты спала с моим парнем.
Estaba hasta que me enteré que te acostaste con mi novio.
Были... пока я не узнала, что ты спала с моим парнем.
Lo estaba, antes de que me enterara que te acostaste con mi novio.
- Были... пока я не узнала, что ты спала с моим парнем.
Lo estaba, hasta que me enteré que te acostaste con mi novio. No volví por ti.
Ни за что не поверю, что Нэнси Стокс ( пере ) спала с МЕрритом АмбАкером ради должности
No me importa lo que digan otras personas, Nacy Stokes no se acostó con Merritt Ambacher para conseguir el trabajo.
- Пан Гетман. Чтобы крепче спала, и ни о чем плохом не думала.
El señor atamán, para que duerma bien... y no piense nada malo.
- Я не верю, что Лиан спала с Дафом Пэрри, но если Мэтт в это верил...
Nunca he creído que Leanne se acostara con Daf Parry y lo sabes, pero si Matt lo creía...
спала 72
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спит 31
не спалось 22
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спорю 135
не спешите 313
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16