English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не спешить

Не спешить Çeviri İspanyolca

587 parallel translation
Можете не спешить, Дэвис...
Será mejor que se quede aquí, Davis.
Ну, с этим лучше не спешить.
No nos precipitemos...
Думаю, мы можем не спешить.
Tenemos tiempo.
Одевайтесь, но можете не спешить.
Vístase con calma.
Не спешить.
Vas despacio.
Можно не спешить.
No tienes que darte prisa.
Она не убежит. Знаешь, иногда для разнообразия приятно никуда не спешить.
Sabes, a veces es bonito quedarse en silencio para variar.
Нет, можно не спешить.
- No, no hay ninguna prisa.
Да ладно, немножко особо не спешить.
OK, pero no podemos llegar tarde
Можешь не спешить!
¡ Tómate el resto de tu vida!
Я хотела попрощаться. Это мило, но можно было не спешить так.
No hacía falta.
Офицер, я говорила ей не спешить.
Agente, se lo he dicho.
" Не надо так спешить, мой юный друг!
¡ No te apresures, mi joven amigo!
" Не стоит спешить.
Es demasiado pronto.
Нет, спешить не надо.
No, no hay prisa.
Не будем спешить.
Intenta no correr hoy.
вдова не может спешить
Los tacones no son para las viudas.
Ваша честь, я считаю, что в этом деле не стоит спешить.
Este caso se trata con una urgencia indebida.
Не надо спешить.
Nunca saco conclusiones precipitadas.
Я хозяин, мне нужно спешить домой, пока гости не начали воровать спиртное.
Vamos, soy el anfitrión. Debo llegar a casa antes de que los invitados me roben el licor.
Давайте не будем спешить
No hay que precipitarnos.
Спешить не надо
Tómalo con calma y despacio.
Одну минутку, давай не будем спешить.
Esperen, no se vayán aún.
- Тебе не обязательно так спешить...
- No hace falta tanta rapidez.
Не надо спешить, дорогая.
No tienes que apresurarte, cariño.
Надеюсь, вы не будете так спешить.
Cuando no tenga tanta prisa.
Спешить не любишь! Сколько можно обедать?
¡ Cada vez se toma más tiempo para comer!
Давайте не будем спешить.
No nos precipitemos.
По-моему, слишком спешить с женитьбой не следует.
Antes de casarse, - deberán esperar unos días.
Просто я не вижу смысла так спешить.
Es que no tiene sentido correr, eso es todo.
- ќ, ћэгги, не нужно спешить с выводами.
Maggie, no creas esto concluyente.
Может ты и права, но спешить с этим не следует.
A lo mejor tienes razón, pero yo creo que eso puede esperar.
[поет] " Да, если гость пришёл с утра, Ему спешить не надо,
Cuando los invitados mañananeros deciden quedarse ( Él no está apurado ),
Если он будет спешить, то ни с кем не сможет заключить такую сделку.
El no encontraria ninguna razon para preocuparse por este "negocio".
И скажи ей, что тебе нужно спешить на уроки, чтобы она там долго не задерживалась.
Dile que tienes que volver, para que así no se entretenga.
- Погодите, не будем спешить.
¡ Un momento, no nos excitemos!
Я попросила бы вас не очень спешить.
Todo lo que te pido es que no vayas demasiado rápido.
Не ПОДОЖДЗТЬ ЛИ избранника поскромнее, куда спешить?
¿ No será mejor que espere un candidato a novio más modesto? No hay prisa.
Не обязательно так спешить из-за нас.
No hay necesidad que os deis prisa por nosotros.
Я просто не понимаю зачем так спешить.
Lo sé, pero no entiendo el apuro.
Не нужно спешить! Вы отлично шагаете.
No hay prisa, va muy bien.
Стелла, это даже ниже твоего достоинства, не надо спешить.
Stella, esto está incluso debajo de ti. Supongo que el negocio va mal.
- Давайте не спешить с заключениями.
- No nos precipitemos.
Не будем спешить.
Es mejor que te lleve a casa.
Помилуйте! Не будем спешить!
¡ No sea impulsivo!
То есть, я не хочу никуда спешить но я все равно хочу начать поиски.
No quiero precipitar nada pero me gustaría empezar a mirar.
Давайте не будем спешить.
No nos apresuremos.
Не надо спешить.
- No tan rápido.
Скандал! Давайте не будем спешить
Cálmense un instante
Как раз спешить я и не могу.
Lo único que no puedo hacer es apurarme.
` Но Вам надо спешить, чтобы не опоздать на корабль.
Y ya tenemos que darnos prisa, Señora, o se va el barco.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]