Не спрашивайте меня Çeviri İspanyolca
118 parallel translation
Не спрашивайте меня, мой мальчик.
A mi no me preguntes. Muchacho.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
Y no me preguntes si estoy segura de que me he casado, porque estoy segura.
И не спрашивайте меня почему на печати церковь.
y no me pregunte por qué una iglesia significa "secreto".
Не спрашивайте меня ни о чем, пожалуйста.
No me pida nada, por favor
Я не могу... не могу сказать. Не спрашивайте меня!
No puedo... dicirselo.
Только не спрашивайте меня о том, что все это значит.'Parce que je ne sais pas, mes chers.'
Así que no me pregunten de que va todo esto.
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Puedo comprender que hayan volado eléctricas y de agua... pero no funcionan ni los generadores.
Если телефон сломается - не спрашивайте меня.
Y si tiene algún problema, hágame un favor : ... no pregunte por Harry Pepper.
- Не спрашивайте меня...
No se parece... - No me pregunte...
Не спрашивайте меня больше ни о чем, я не отвечу.
No me haga más preguntas. No contestaré.
Не спрашивайте меня название картины.
No me pregunte qué película era.
- Не спрашивайте меня, откуда они.
- ¿ De dónde sacaste eso? - No me haga decir de dónde salió esto.
Только не спрашивайте меня почему, но я получил приказ сверху о Вашем повышении.
No me pregunte por qué he decidido concederle el ascenso que se le destinaba.
Пожалуйста, не спрашивайте меня, капитан.
Por favor, no me pregunte, capitán.
Но не спрашивайте меня, как.
No me pregunte ¿ qué hacen? .
Не спрашивайте меня.
No me Io pregunte a mí.
Не спрашивайте меня "как".
No me pregunten por qué.
Не спрашивайте меня ни о чём.
No me pregunten nada.
Мальчик, не нормальный. Не спрашивайте меня почему
Ese chico no es normal.
Не спрашивайте меня о технических деталях. Они введут что-то в кольца и начнётся реакция.
No me pida que se lo explique, sé que inyectan algo en los anillos que provoca una reacción termo lítica.
Не спрашивайте меня, почему. Я думал, что это весело, смешно..
No me preguntes por qué, a mí me pareció una broma.
Не спрашивайте меня, это вы собираетесь умирать
¿ A mí me dices? Eso es cosa tuya.
Не спрашивайте меня!
No me preguntes.
- Не спрашивайте меня.
- No me pregunte a mi
Не спрашивайте меня, почему, но этот человек любит вас.
No soy negro.
Не спрашивайте меня об этом.
No preguntes.
Но не спрашивайте меня, как.
Pero no me pregunte como. No.
Не спрашивайте меня, госпожа.
A mi no me lo pregunte, señora.
Не спрашивайте меня КАК, но он вернулся.
Sí.
- Не спрашивайте меня, что это означает, я не знаю.
No me preguntes qué significa, no lo sé. Creo que yo sí.
Не спрашивайте меня, почему. Лично я считаю, что это дерьмовое фото.
A mí me parece una foto mala.
Нет, не спрашивайте меня.
- No más preguntas.
- Завтра куплю себе футболку с надписью "Не спрашивайте меня про Меридит".
- Mañana me compraré una camiseta que diga : "Dejen de preguntarme por Meredith".
Не спрашивайте меня, теперь это не наше дело.
No pregunte. Ya no hay más procedimiento.
Не спрашивайте меня, я, бл * дь, обезьяна!
No me pregunte, soy un flor de mono!
Жил-был мальчик, только не спрашивайте меня, где, - и он не мог ни читать, ни писать,
Habia una vez un niño, no me pregunten en donde, que no podia leer ni escribir.
Не спрашивайте меня о чем мы болтали всю дорогу.
No me preguntes lo que hemos hablado en el viaje.
Не спрашивайте меня, где я был прошлой ночью.
No pregunten dónde estuve anoche. Por lo que a ustedes concierne estuve en casa.
Имен у меня не спрашивайте.
No me pida nombres.
Не спрашивайте меня, коммандер.
LA FORJA : me Beats, comandante.
Не спрашивайте меня, коммандер.
Ni idea.
Хорошо, я скажу в последний раз, чтобы все уяснили, так что больше меня не спрашивайте!
¡ Lo repetiré una sola vez, así que no me vuelvan a preguntar!
Меня не спрашивайте, я такого тоже прежде не видел.
Yo tampoco la he visto antes.
Не спрашивайте меня.
No me preguntes a mí.
Ничего у меня не спрашивайте, я ни черта не смыслю, сами решайте.
No vengan a preguntar : "¿ Dónde consigo esto?" ¡ No me interesa!
Не спрашивайте меня, Анна Хольц. Не говорите мне такое.
No deberías preguntarme esas cosas, Anna Holtz.
Увидите что у меня пусто, сэр не мешкайте, не спрашивайте. Просто поймите сами и налейте.
Si lo ve vacío, señor no se detenga a inquirir simplemente asuma y vuelva a llenarlo.
Не спрашивайте меня, откуда я знаю.
Si, bueno, no existen los jetpack en realidad.
Если вам что-то интересно, или чего-то не знаете, то спрашивайте у меня.
Si hay algo que no sepan, por favor pregúntenme.
Не спрашивайте у меня об Эсми.
¡ No me hable de Esmé!
Меня не спрашивайте.
Bueno, no me preguntes.
не спрашивайте 146
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня здесь нет 127
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37