Не специально Çeviri İspanyolca
916 parallel translation
Тебя не специально подослали?
¿ No serás uno de esos empresarios explotadores?
Нет, не специально.
No, no intencionadamente.
Я уверена, что она не специально.
Seguro que no es su intención.
- Я не специально так шутил.
- No pretendía ser gracioso.
Я не специально.
- Si es así, no es mi intención.
- Клянусь, я сделал это не специально!
- ¡ Te prometo que no lo sabía! - Lo sé.
Но он не специально.
Pero fue sin querer.
Она не специально, мистер Белло она будет хорошей!
No hablaba en serio, Sr. Bello. Se va a portar como una buena chica.
Извините, синьор Арденн, я не специально.
Perdone, señor Hardy, no lo he hecho aposta.
При этом не специально, а именно из-за своей растерянности.
No de forma intencionada, sino debido a la confusión.
- Я не специально.
- No lo hice.
Это было не специально, ты знаешь.
No fue intencionado, ya sabes.
Я не специально оставил ребёнка в магазине.
No deje a la bebé en la tienda a propósito.
Специально приберегла два яйца... Каждый из друзей принесет еще по одному. Голодными не останемся.
Guardé dos huevos... y cada uno de mis amigos traerá el suyo.
- Специально, чтобы жениться на ней?
- ¿ Podríais casaros?
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал.
No quiero presionarlo en modo alguno... pero si le interesa, tengo más material.
Не затрудняйтесь специально для меня.
Y no se tome ninguna molestia.
Но Расти писать не хочет, поэтому думаю все мы зашли в тупик Ты специально мучаешь нас, этими репортажами по радио?
Recuerdo que las mujeres le dan fatiga mental y le impiden volar.
¬ аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Su Señoría, ofrezco que una pistola... diseñada específicamente para no reflejar la luz del sol... no podría brillar de noche.
Уверена, он специально повёл нас сегодня через это болото. Это не правда.
Hoy, te juro que fue por los pantanos a propósito.
Они больше не собираются готовить рубленую печень специально для вас.
Ya no te picarán nunca los hígados.
И я специально хотел, чтобы мой визит не имел официального статуса.
Y específicamente no quería que tuviera ningún carácter oficial.
Я специально не говорю им правды, я говорю то, что должно быть правдой.
¡ Tergiverso la realidad! Les digo lo que debería ser verdad.
- Теперь уходи, ты не можешь здесь остаться. - Но я же специально пришел.
Ahora salga que no quiero a nadie, mientras hago la foto.
Когда я скажу ему, что приехал к нему специально из Парижа... не стоит к нему ходить.
No te molestes. No he ido a ningún abogado.
Видела? Сегодня днем, похоже, он специально не заметил тело.
Esta tarde parecía que no quisiera verlo.
Скажи мне, что ты не делал это специально.
Dime que lo hiciste a propósito.
- Да, папа, я не делал это специально.
Sí, papá, así fue.
- Я знаю, Лигон, вы специально так говорите..... когда не может подобрать нужные слова.
Te aprecio, Ligonio, sobre todo cuando quieres decir algo y no encuentras las palabras. Lo importante es que tú me entiendes.
Трибунал не может доверять документу, который состряпан специально, чтобы выиграть безнадежное дело.
Este tribunal demande más que un testimonio de último momento fabricado por una causa perdida.
Это не сделает больно, я специально купила это на рынке.
No te hará daño, lo obtuve en el mercado de especialmente.
Я специально не говорил моей жене об этом несколько дней.
No he hablado con mi mujer sobre ello en los últimos días.
Может быть вы забыли, но я был специально назначенным учителем, а не специальнм учителем.
Quizá lo hayáis olvidado, pero yo era un maestro elegido especialmente... no un maestro especial.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
" La nación debe fundar su opinión sin basarse en los debates contradictorios ni en las pruebas constituidas. Sino sobre... lo que ciertos funcionarios desean abrir los archivos secretos.
Народ попросили сформировать мнение, исходя не из враждебных дебатов и не из анализа очевидностей, а на основе того, что чиновники специально стянули из секретных архивов.
" La nación debe fundar su opinión no en debates absurdos ni en el examen de pruebas constituidas. lo que ciertos funcionarios desean abrir los archivos secretos.
Я видел, как ты пролетал над Хедлибергом и специально поехал в другую сторону, чтобы не встретить тебя.
"Te vi volar sobre Hadleyburg, y no quería toparme contigo así que me di vuelta y tomé este camino".
Специально такую хреновину сварил, чтобы ни с кем не делиться.
- Lo has hecho a propósito para no compartirla con nosotros.
Специально я его ни от кого не прятала. Незадолго до своей смерти Канитиро пришёл ко мне и настаивал, чтобы я отдала его Масуо.
No quería ocultárselo, pero Kanichiro me pidió que se la entregara personalmente a su hijo.
Думаешь он не будет возражать, если я выпью... в его специальной комнате?
¿ Le importaría que yo beba... en su cuarto especial?
я ей специально не говорила.
Iba a ser una sorpresa.
Я специально позвал вас обоих, чтобы вы не могли отпереться. У вас есть камера.
Les he hecho venir por algo que ha llegado a mis oídos y usted no me puede negar.
Их главный бухгалтер-исследователь не так давно получил титул профессора неоматематики в Максимегалонском университете, в знак признания его заслуг по развитию как общей, так и специальной теорий налогообложения группы "Зоны Бедствия", в которых он доказывает, что ткань пространственно-временного континуума не только изрядно повытерлась,
Recientemente, su contador principal ha sido nombrado profesor de Neomatemática en la Universidad de Maximegalón por sus teorías Especial y General de la declaración de impuestos de Zona Catastrófica, en las que demuestra que el entramado del continuo espacio-tiempo no es simplemente curvo sino que en realidad está totalmente doblado.
Я полагаю, одно из этих оружий было специально создано чтобы создавать излучение, которого наши глаза не выдержат.
¿ Que piensas que fue? ¿ Sabes cuantos satélites hay ahí arriba?
Я не помню, специально я схватился за провод, или случайно зацепился. Помню, что сильно дёрнуло.
Sabía lo que estaba haciendo, pero no sé si agarré el cable o no, no sé si lo agarré o no, lo que sí sé, sabes, es que dolió
Ну, чтобы кто-нибудь не пришел сюда больной и не заразил вас специально.
Alguien que le tuviera rencor le podría infectar.
Средства предохранения, специально предназначенные не только для защиты но также для усиления и стимулирования сексуального переживания.
Fundas diseñadas no sólo para proteger, sino también para aumentar la estimulación del acto sexual.
Кто-то наверно, специально оставил, знал, что вы за ней придете.
La habrán abandonado aquí, sabiendo que vendrían a por ella.
Я видел, как ты ее облил. Ты сделал это специально, и мне это не понравилось.
Has tirado la bebida adrede.
Извини, я не специально, просто я...
Perdón.
- Я не знаю. Кто-то специально.
- No sé, quizá alguien lo calzó mal.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Como si alguien lo hiciese a propósito Para hacerme sufrir aún más
специально для тебя 59
специально для вас 31
специальность 20
специально 119
специальное предложение 16
специально для amovies 16
специально для 25
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
специально для вас 31
специальность 20
специально 119
специальное предложение 16
специально для amovies 16
специально для 25
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спалось 22
не спала 19
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44
не спеша 41
не спорь 136
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спешите 313
не спорю 135
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не спрашивал 44