English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не так

Не так Çeviri İspanyolca

225,116 parallel translation
Если он исчезнет, они поймут, что что-то не так.
Si desaparece, sabrán que algo va mal.
На фотографиях, вы не можете говорить, не так ли?
En el cine no puedes hablar, ¿ no?
Ну, вы, по сути задают мне один и тот же вопрос там, не так ли?
Bueno, en esencia me está haciendo la misma pregunta, ¿ verdad?
Нет, это не так.
No, no lo es.
И я здесь для хорошо сейчас, не так ли?
Y estoy aquí para siempre, ¿ verdad?
Но не так ли?
¿ Lo harías tú?
Это не так, но я всегда к концу вечера, потому что эти ребята просто ставить на своих товарищей.
No lo es, pero siempre me paso al acabar la tarde, porque estos chicos solo apuestan por sus amigos.
Не так ли?
¿ Usted no?
- Ну, это вторник, не так ли?
- Bueno, es martes, ¿ no?
Когда мы нашли Michonnet в саду с ружьем, он придет, чтобы убить тебя, не так ли?
Cuando hallamos a Michonnet en el huerto con un arma, iba a matarla, ¿ no es así?
Все не так просто.
Es complicado.
А что, если это не так?
¿ Pero y si sí?
Словно ограбление прошло не так?
¿ Un atraco que terminó mal o...?
Это круче, чем помощник прокурора, не так ли?
Es mejor que ser una simple fiscal, ¿ no?
Все не так.
Todo esto está mal.
Если это не так, откуда мне знать, что отец избивал тебя в детстве?
Si no lo soy, ¿ cómo podría saber que tu padre te pegaba cuando eras niño?
О, не так быстро.
No es tan rápido.
Так что мы найдём их, мы заставим их ответить, но не ценой собственной совести.
Así que, vamos a buscarlos y se lo haremos pagar, pero no puede ser a costa de comprometerte.
Ты заслуживаешь счастья, так что не позволяй ничему встать на пути своего счастья, включая себя самого.
Mereces ser feliz., así que no dejes que nada se interponga, incluyéndote a ti mismo.
Пожалуйста, у меня ещё столько работы, а Веллер хочет, чтобы я работала со связанными руками, так что если мы хотим поймать Шепард и Бордена, то кто-то тут должен нажимать на кнопки, потому что... кнопки сами себя не нажимают.
Por favor, tengo mucho trabajo que hacer y Weller quiere que lo haga con una mano atada a la espalda, y si tenemos alguna esperanza de capturar a Shepherd y a Borden alguien tiene que estar aquí para mover los hilos porque... los hilos no se mueven solos.
Ну, нет пятна артериальной крови, не мозговое вещество не портят интерьер, так, нет.
Bueno, no hay marcas de sangre arterial, ni materia cerebral echando a perder el interior, así que no.
И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их.
Y como Anderson no los llevaba encima cuando le detuvimos, ni tampoco los tiene o todavía tiene que trasladarlos.
Bertinet ОТНОСИТЕЛЬНО взять там и пытался дать мне пожертвование, так что Grandjean не обнаружил.
Bertinet recibe sobornos e intentó darme una donación para que Granjean no lo averiguara.
Я не был в одиночестве ночью так долго.
No he estado sola de noche durante mucho tiempo.
Так почему же он не взять свою машину?
¿ Por qué no se llevó su propio coche?
Другая команда просто так не сдастся.
Sin embargo ese otro equipo no se va a dejar.
Я и не представлял, что здесь так много холмов.
No me había dado cuenta de lo empinado que seria.
Так, никому не двигаться!
¡ Ok, que nadie se mueva!
Так, никто не пытается умничать.
Así que nadie trate de hacerse el listo.
Так что просто отпустите его. вы не получите этот самолет.
Así que solo déjalo ir porque no obtendrás el control de este avión.
Я так не думаю.
- No creo.
Знаешь, мы ведь так и не узнали, откуда вы, ребята.
Sabes, nunca definimos exactamente de que región vienen.
И наша связь сломана, так что, мы даже не можем сообщить им, что все хорошо!
¡ Y nuestras comunicaciones están bloqueadas entonces no podemos decirles que todo está bien!
Да, мама не успела записать на футбол, так что теперь я занимаюсь этим.
Sip, Mama fallo en el registro del futbol así que estos son mis fines de semana.
Питер, не знаю почему ты так взволнован.
Peter, no sé por que estas tan emocionado.
Здесь написанно, что этого хватит для лошади, так что я не знаю, сколько пчел в лошади?
Dice aquí que es suficiente para un caballo... No sé, ¿ cuantas abejas son un caballo?
Ну, бы не можем засунуть лошадь в коробку, так что используем все.
Bueno, no puedes meter un caballo en esta caja así que yo usaría todo lo que hay.
Я не могу так жить.
No puedo vivir así.
Пчелы инстинктивно следуют за королевой, так что, если она уйдет, они последуют за ней!
¡ Las abejas instintivamente se quedan con la reina así que si ella no está, ellos la seguirán!
Я так выгляжу, покрытая краской и в неудобном парике, так что не привыкай.
Así soy con una capa de pintura y esta incómoda peluca, así que no te acostumbres.
У нее в кармане ключ от номера в отеле, так что возможно она не местная.
Tenía una llave del hotel que hay en la esquina en su bolsillo, así que es posible que no sea de aquí.
Если я понял правильно и не факт, что это так, в последний день своей жизни мисс Каппс должна была поговорить с четырьмя людьми из первого класса.
Así que, si lo he entendido correctamente, y es posible que no, el último día con vida de la Srta. Kupps lo debería haber pasado entrevistando a las cuatro personas de primera clase que le faltaban.
Постоянно путешествовать не хочется, но так зарабатываются деньги.
No quiero tener que estar viajando todo el tiempo, pero es donde está el dinero.
Никто не смог тебя найти, так что выйди на связь.
Nadie ha podido encontrarte, así que dinos algo.
Когда я упомянула Татум Уэклер, он и глазом не моргнул, так что если это он обратил ее в зомби, чтобы угрожать ее отцу, то он первоклассный лжец.
Ni pestañeó cuando le mencioné a Tatum Weckler, así que, si le ha convertido en zombi para chantajear a su padre, es un mentiroso de primera clase.
Раз он не может выйти на связь, он полетит домой, ведь так?
Ahora que no puede contactar al Imperio, regresará a su base, ¿ cierto?
Узнают, что он у тебя, просто так не оставят.
Una vez que se sepa que lo tienes, serás desafiada.
- Так у тебя не выйдет.
Eso no va a funcionar.
Семья ранила ее так, как меч не сможет.
Su familia la hirió más de lo cualquier espada podría.
Итак, мы знаем, что нельзя вернуться в то время, когда ты уже существуешь. Так что ты не можешь предотвратить убийство или остановить Веса.
Ambos sabemos que no puedes volver a una época en la que ya existas, así que no puedes detener el asesinato de tu mujer ni detener a Wes.
Ты же рукодельница, не так ли?
Te gustan las manualidades, ¿ no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]