Не так далеко Çeviri İspanyolca
1,533 parallel translation
Второе место не так далеко, поскольку вы заинтересованны. Это опастно.
No es un mal segundo premio en la medida en que tú te refieres.
Не так далеко!
¡ No tan lejos!
Тут кровь. Он не так далеко.
- Aquí hay sangre, no pueden estar muy lejos.
- Давай, не так далеко...
- Bueno, tal vez no tan atrás.
Всмысле.. не так.. не так далеко отсюда, по правде сказать.
Quiero decir, no muy lejos de aquí, realmente.
Ну, я чувствовал это и раньше, но никогда, понимаете, так далеко не заходил.
Tenía ciertos sentimientos antes, pero nunca había seguido adelante.
В оличие от вас, мисс Фэрфакс, моя жена и свекр далеко не так спокойно относятся к дождю, поэтому я обязан доставить мальчиков домой.
Al contrario que usted, Srta. Fairfax, mi esposa y suegro... están lejos de ser indiferentes a la lluvia, así que debo... llevar a los niños a casa.
Я... я думаю, что утренняя прогулка - замечательная идея... возможно, если вы живёте не так уж и далеко от почты, и, конечно же, проблема тайны переписки.
Creo que es una buena idea dar un paseo matutino si es posible, y Ud. no está tan lejos de la oficina postal, y después, claro, está el tema de la privacidad.
Некоторым можно и не заглядывать так далеко.
Algunos no necesitan mirar muy lejos.
Это не так уж и далеко, Алан.
Bueno, no esta muy lejos, Alan.
Тело было выброшено не так уж далеко от дороги.
El cuerpo fue arrojado no muy lejos de la ruta.
Готова поспорить, Ваш стиль позволяет Вам забираться довольно далеко, не так ли?
Apuesto a que ése acento tuyo te hace llegar muy lejos ¿ no?
Мэм, не так уж и далеко от злости до насилия...
Señora, no hay un gran salto desde el enojo a la violencia.
Я буду не далеко, так что...
Nunca estoy lejos.
Но раньше он не заходил так далеко.
Porque nunca había llegado tan lejos.
Буш и Чейни никогда не заходили так далеко, как Бжезински, Сорос и другие, руководящие Обамой.
Bush y Cheney nunca llegaron tan lejos en lo que respecta a Brzezinski, Soros y otras personas de Obama.
Так далеко я бы не заходила, но я знаю, многое осталось недосказанным, и я бы хотела услышать твою версию всего произошедшего.
Sí... Bueno, no tanto frío como... muerto desde el pecho para abajo,
Хотя он не так уж далеко.
Aunque no ha ido lejos.
Они так далеко никогда не забираются.
Nunca se han adentrado tanto.
Мы так далеко раньше не заходили.
Nunca nos habíamos adentrado tanto.
Конечно. Вам не стоило заходить так далеко.
Por supuesto, realmente no tenía necesidad de ser así de todos modos.
Если честно, я не часто так далеко выбираюсь
En realidad nunca me fui de allí.
Так далеко мы никогда не продвигались!
¡ Nunca habíamos ido tan lejos!
Положение в Тихом океане далеко не так плохо, как думают некоторые.
La situación en el Pacífico no está tan mal como algunos creen.
Не знала, что вы заходите так далеко на север.
Pensé que habían dejado de ir tan al norte.
Полагаю, этот забег докажет, что женская интуиция так далеко ее не заведет. Пенни!
Creo que esta carrera va a demostrar que su intuición de mujer sólo la llevará hasta cierta distancia.
– Поверить не могу, что так далеко всё зашло.
- No puedo creer esto.
Течение никак не могло унести его так далеко.
Esa corriente no pudo haberlo llevado tan al oeste.
Сочувствую, ужасная болезнь. Но не стоило так далеко ехать.
Una enfermedad terrible, pero, demonios, no debería haber venido hasta aquí sin haber hablado conmigo.
Когда ты зашел так далеко, что дальше уже некуда... ты опускаешь руки... и, вдруг, понимаешь... что у Господа есть причины не прерывать твою жизнь этой ночью.
Cuando hayas llegado tan lejos como se pueda por ti mismo... lo dejas ir... y te das cuenta... que Dios tiene una razón de que su vida no terminó esa noche también.
Не так уж и далеко. Ты же сама говоришь своим клиентам, что до него всего двадцать минут.
No está tan lejos. ¿ No le dices a tus clientes potenciales que la ciudad sólo está a 20 minutos?
Странно на счет Белых акул, хотя, люди считают, что они так далеко на север не заплывают.
La gente no cree que llega hasta tan al norte. No te preocupes.
Я не очень хорошо плаваю, не думаю что я смогу так далеко плыть.
No soy una gran nadadora. No creo que pueda nadar tanto. Sí.
Последний, почти последний слой и я даже не могу это описать что это но где-то далеко там, есть последний слой того, что определяет тебя, как человеческое существо и оно делает так : [звук тихого падения]
Al menos la ultima capa no lo puedo describir pero alcanzas un punto que es la última capa de lo que te define como ser humano y se va.
Может мы уже и так слишком далеко зашли. Вавилонскую башню не напоминает?
Quizás estemos tan alto como en la Torre de Babel.
На самом деле, проблема в том, что это никогда не заходит так далеко.
Pero el verdadero problema es que nunca llego tan lejos.
В очень мощный телескоп можно заглянуть так далеко, что землянам даже и не снилось.
Con un telescopio realmente poderoso, puedes ver horizontes que la gente en la tierra ni siquiera puede imaginar.
С ним заложник, так что он не мог уйти далеко.
El tiene a un rehen con el, asi que no debe de ir muy lejos.
Так далеко тебе не дойти, ты даже из здания не выйдешь.
No podrás llegar tan lejos. No podrás hacerlo fuera del edificio.
Вечно этот момент накануне, когда я себя подготавливаю к тому, чтобы узнать, что любят меня далеко не так, как мне казалось.
Hay un momento previo donde me preparo para enterarme que no caigo tan bien como creí que lo hacía.
Это самое долгое, когда он был так далеко от меня, и мне это не нравится.
Es lo más lejos que él ha estado de mí jamás y no me gusta.
Это та причина, почему мы никогда не были так далеко...
Hay una razón por la que nunca fuimos tan lejos...
ты будешы так далеко от Сары, что сразу о ней забудешы нахер. Да.
No te muevas, hijo de puta pervertido.
Они испугались и теперь будут злые, но они зашли так далеко, что не захотят убивать её теперь.
Estarán enojados, pero han llegado hasta aquí y no querrán arruinarlo ahora.
Пап, пап, шнур так далеко не дотянется.
- Papá, el cable no llega tan lejos.
Но я бы никогда не подумала, что ты переедешь сюда со всеми твоими разговорами о пульсе города и о том, что ты не хочешь переезжать так далеко от Петера и Луизы.
Pero nunca pensé que te mudarías aquí con toda tu charla sobre el pulso de la ciudad y, sobre todo, que te mudarías tan lejos de tus compañeros de siempre : Peter y Louise.
А мои проблемы далеко не так легко решаемы.
Mis problemas no se resuelven tan fácilmente.
Вам не нужно так далеко отодвигаться.
Si, si. No tienes que sentarte tan adelante.
И я была слишком далеко, чтобы разглядеть татуировки. Так что я не знаю, из какого они клуба, Калавераз, Майя, или какого-то другого.
No estaba lo suficientemente cerca para ver algún tatuaje así que no pude distinguir si eran parte de los Calaveras o de los Mayas o alguna otra pandilla.
Так далеко я еще не ходила.
Nunca llegaré tan lejos.
Ехать не так уж далеко.
No es tan lejos.
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так долго 35
не так уж много 82
не так часто 37
не так много 227
не так жаль 34
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так сильно 171
не так близко 50
не такой 210
не так громко 99
не такое 38
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так скоро 25
не так просто 49
не так уж и сложно 44
не так важно 36
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23