English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не так важно

Не так важно Çeviri İspanyolca

1,098 parallel translation
Потому, что для меня это не так важно.
Porque no vale la pena saberlo.
Другие - - из-за земли. Сейчас это уже не так важно. Так чего же вы хотите добиться, продолжая её?
Al final nos dimos cuenta... de que todo era inútil.
И тогда вопрос, не так важно почему она с ним встречалась.. ... меня больше волнует почему он, Ньюман, прекратил с ней встречаться?
La pregunta no es por qué ella salía con él que ya es desconcertante sino por qué Newman terminó con ella.
Не так важно
Ya no la necesitas.
Я думаю, что не так важно любить душу, как тело.
lmporta menos amar el alma que el cuerpo.
Я опоздал на похороны брата, опоздать на поезд не так важно.
Falté al funeral de mi hermano, así que no se nos va a ir el tren.
Нет, это не так важно.
No es tan importante. Dime.
Это ведь не так важно.
Quiero decir que no es importante.
Но это технические детали. Это не так важно.
Pero esos tecnicismos a usted no le interesan.
Вообще-то это не так важно.
Aunque, eso depende...
О, Боже, прости, это же не так важно сейчас, как твоя кошмарная история с твоим братом. Это ужасно.
Dios, lo siento, pero lo que es mas importante es terrible lo de tu hermano y tu.
То, чему я учусь здесь, вероятно, не так важно, как то, чему я научился у Вас. Но все это для меня ново.
... quizá sea menos importante que lo que aprendí de usted... pero todo me resulta nuevo.
Это не так важно. Чем меньше Вы увидите, тем меньше будете бояться.
Mientras menos vea, menos temer + á.
- Но это все не так важно, потому что у нас скоро будет анализ ДНК по этому ногтю.
Seguro que su ADN será el mismo que el de esa uña.
Не стоило, Стэн, это не так важно.
Oh no debías haberlo hecho Stan, lo mío no es gran cosa
Для меня это не так важно.
Eso no es importante para mí.
- Дэбби, это не так важно.
No pasa nada.
Они не были такой важной частью. "Билл, это так грубо" - пусть они на хуй идут, они были дебилами, ясно?
No eran tan importantes. "Bill suenas muy cruel". Que se jodan, eran idiotas.
Я уверен, что это не так важно...
- ¿ Quemado, Jeeves?
Так как это выглядит, это не так уж и важно.
Viendo la situación, no hay mucha diferencia.
Тогда меня интересовало то, что философия может объяснить, выразить, но это не так уж и важно.
En él intenté mostrar todas aquellas cosas que la filosofía podía decir, pero esas cosas no son importantes.
Это не так уж важно.
- No es gran cosa, está bien.
Ёто из-за мен € он умер, потому что € тогда была нездорова. ¬ от почему дл € мен € это так важно. – азве ты не понимаешь?
Me culpo porque no estaba sana... por eso esto es tan importante para mi, ¿ Comprendes?
Я понимаю, я не думала, что это так важно...
No será para comprar dulces. Lo sé.
Я не знаю, так ли это важно. Но они так ещё и не приехали.
No sé si es algo grave, pero todavía no aparecieron.
- Это не так уж и важно.
No tenía ningún sentido.
- Это не так уж важно. - Но с ним - совсем другое дело.
Por favor no hagas eso más grande de lo que es.
Думаю, важно помнить... дела не так плохи, как могут показаться сначала.
Creo que es importante recordar que estas cosas nunca son tan malas como parecen al principio.
Обладать силой так же важно, как и знать, что с ней делать.
Tener poder no era tan importante como lo que harás con él.
Это не так уж важно.
No es un drama.
Мы лучше, чем вы, и, что наиболее важно, мы не боимся вас так, как вы боитесь нас.
Y es más : no os tememos como vosotros nos teméis a nosotros.
Это тут даже не важно, не так ли?
- Eso no es lo que importa.
Мне кажется, я наконец-то понял, почему для вас так важно не допустить, чтобы ваш муж отобрал у вас ребенка.
Ahora ya entiendo por qué estás tan decidida a no dejar que tu marido te quite al bebé.
Слушай сюда. Не важно кто я такой, так?
No importa quién soy.
Не так уж и важно.
No es importante.
Если вы не можете нам сказать, значит, это не так уж и важно.
Si no puede decirnos, no ha de ser muy importante.
Он наверное забыл. Это не так уж важно.
Probablemente se le olvidó, no es para tanto.
Как я понял позже, это не так уж важно потому что он хорошо делает много других вещей.
Después entendí, por supuesto, que eso no era tan importante, porque puede hacer muy bien, otras cosas.
Ќо это сейчас не важно. ќни так счастливы, что снова вместе.
Ya no importa, ahora están contentos porque están juntos.
¬ се конфессии небезупречнь. — лишком самодовольнь, чтобь пон € ть : не так уж и важно, во что вь верите.
Ninguna religión ha acertado... porque ninguna ha alcanzado a ver... que no importa en qué tienes fe.
Это не так уж важно.
Eso no importa.
Мистер Маллори, то, что мы выиграли, это очень важно, так что вы сможете оценить этот шаг не как указание суда, а как жест.
Fue muy importante lo que ganamos aquí. Así que, aprecie esto como un gesto y no como una orden del tribunal.
Опять же, они на еще маленькие и двигаться вперед в этом возрасте не так уж важно.
Repito, son muy chicos y avanzar a esta edad no es crucial.
Ей не будет так важно, поставил ли я вещи на те же места.
Le dará igual que ponga todo en el mismo estúpido lugar.
Это не так уж и важно.
No es para tanto.
Это не так уж и важно, Джефф.
No tiene tanta importancia, Geoff.
Это Белый Дом, так что возможно что это не очень важно.
- No lo sé, pero esta es la Casa Blanca, así que debes ser algo sin importancia - ¡ Josh!
Не важно, какой она окажется,.. ... но никогда не говори так больше о ней, понял?
Sea lo que sea, no vuelvas a usar esa palabra.
Не так уж и важно, как это делается : телефон, факс, е-mаil, песня.
No importa cómo rompas : por teléfono, fax, e-mail, cantando.
Знаешь, все это не так уж важно, Г лория.
No es tan importante, Gloria, ¿ sabes?
Хотя, всё равно провалю, так что не важно, но...
Para que si fallare de todos modos, Si no tengo la materia pero..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]