Не таким Çeviri İspanyolca
8,741 parallel translation
Ну, не таким уж невинным.
No tan inocente.
Не таким способом.
Joe es inocente.
Молодая женщина спит со своим инструктором по йоге - типичное явление - но Мика был не таким.
Una mujer joven acostándose con su monitor de yoga... es lo típico... pero Micah era diferente.
Скажите мне - как может человек с таким плохим зрением, что при чтении держит газету в 6 дюймах от лица, студент, адвокат, не знающий местности, не умеющий обращаться со скотом, как может этот человек пробраться на поле в глухую ночь и разрезать живот лошади так, чтобы его не растоптали в процессе?
Contéstame. ¿ Cómo un hombre tan miope... que apenas puede leer, un estudiante, un abogado... sin conocimientos de la tierra, ni de ganado... puede ingresar a un campo, de noche y abrir... a un caballo sin ser pisoteado en el proceso?
Если таким образом вы хотели продлить пребывание в больнице, то вам не повезло, и ваше время истекло.
Vale, y si esta fue solo otra forma de extender tu estadía aquí, no tienes suerte, y no tienes tiempo.
Меня таким не удивишь, потому что это моя работа.
No es facil sorprenderme porque este es mi trabajo.
Не каждый же день знакомишься с таким парнем.
Quiero decir que no conoces un tipo como ese todos los días.
Он никогда не был таким весельчаком, как ты.
Nunca fue tan gracioso como tu.
Да, только не помню, что бы оно был таким мрачным.
Sí, solo no recuerdo que fuera tan sombrío.
Но они всегда выглядели чем-то таким, с чем не захочешь иметь дело.
Pero siempre se ven como algo con lo que no quieres molestar.
Ты ведь не хочешь, чтобы он остался таким навсегда?
No quieres que sea así para siempre, ¿ verdad?
Не думал, что он будет таким безрассудным.
No sabía que iba a ser tan imprudente.
Больше таким образом ты не покинешь Салем.
Simplemente no puedo permitir que vivas así en Salem.
Я не прошу прощения – таким игроком я тогда был.
No pido disculpas al respecto. Es el tipo de jugador que era en esa época.
- Дэн, я тогда не был таким.
Dan, no asumí las consecuencias entonces.
Тебе страшно, и ты бы обоссался, не будь таким уставшим.
Estas asustado y te estarías orinando encima si no estuvieses tan cansado.
Он не хотел бы, чтобы ты видела его таким.
No quería que le recordaras así.
Он не хотел бы, чтобы ты видела его таким.
No quería que le recordarás así.
И мне не нравится видеть тебя таким удручённым.
Y odio verte así.
Это странно. Расложение плоти не согласуется с таким уровнем шелушения.
La descomposición de la carne no concuerda con el grado de desprendimiento.
Ох, и.. и пожалуйста не ищите каких-то ведьмовских обходов, потому что, как невероятный лидер клана Близнецов, я устроил все таким образом, что если вы попытаетесь перехитрить заклинание, То ты и Елена умрете немедленно
Y... por favor, no vayas buscando ninguna solución de bruja porque, como líder increíblemente poderoso de los Geminis, lo he arreglado para que si intentas burlarlo tanto tú como Elena moriréis al momento.
Не хочу быть таким.
No quiero ser uno de esos tipos.
И если ты выживешь, Все в Честерз-Милле получат такое же лечение, пока город не станет таким, каким он был.
Y si sobrevives, todos en Chester's Mill tendrán el mismo tratamiento... hasta que este pueblo vuelva a ser lo que era.
Не дай мне стать таким.
No dejes que me convierta en eso.
Я так не хотел быт таким, как он, Но я лишь продолжил цикл.
Intenté con mucho esfuerzo no convertirme en él, pero dejé que siguiera el ciclo.
Не понимаю, почему все считают тебя таким ублюдком.
No entiendo por qué todos piensan que eres un estúpido.
Не хочу, чтобы ты запомнила Патрика таким искажённым.
No quiero que tu recuerdo de Patrick cambie.
Бэн, не надо быть таким.
Ben, no tiene que ser así.
- Знаешь, я даже не знаю, что делать с таким количеством комнат, но... наверно, придётся заполнить их толпой маленьких Лайонов.
Escuchar la canción de nuevo, por favor? ♪ Potente ♪
- Вы бы никогда не разместились рядом с таким порно-сайтом...
- ¿ Nunca se ha asociado con una página pornográfica como...
Во-первых, фирма с таким названием в США никогда не работала и не работает.
Está bien. Primero, ni hay ni ha habido jamás en Estados Unidos una empresa con ese nombre.
Не надо быть таким понимающим.
No seas tan comprensivo.
С таким стрессором, не удивительно, что, в конце концов, он сорвался.
Con un factor de estrés como ese, no sorprende que al final se rompiese.
Пока... таким не стало.
Hasta... que lo sintió.
Комиссия не видит это таким образом.
La junta no lo ve de esa manera.
Не будь таким циничным.
- No seas tan cínico. - 30 años, Crys.
Можно убить, по крайней мере, восемь за раз таким способом.
Podrías matar ocho al mismo tiempo.
- А разве он и не должен быть таким?
- ¿ Por qué no lo sería?
К таким вещам пристрастия не теряют.
¿ Un hombre como usted pierde de verdad alguna vez el gusto de esto?
Не с таким движением.
No con este tráfico.
Я не отношусь к таким людям.
- No soy la mayoría.
Но когда я встретила тебя, ты был таким милым, и шутка быльше не была смешной, потому что ты весь был... такой настоящий.
Pero cuando te conocí, fuiste tan encantador y la broma ya no era divertida nunca más, porque todo sobre ti... era tan genuino.
Она не любит сказки. Таким образом, она не может спать, пока ты...
Si no tiene un cuento para dormir no podrá irse a dormir al menos que...
Никогда раньше мы, как коллектив не сталкивались с таким могучим вызовом нашему существованию и нашей планеты.
Nunca antes habíamos, como colectivo, enfrentado a un reto tan grande para nuestra existencia y para nuestro planeta.
Давненько я не видела Тома таким счастливым.
No había visto a Tom así de feliz desde hace tiempo.
Ты не можешь быть таким хорошим по этому поводу, ты должен быть немного мудаком, чтобы я не чувствовала будто я тебя принуждаю.
Vale, no puedes ser tan agradable, tienes que ser un poquito más cabrón, así no sentiría que te estoy echando.
Я не верю, что ты можешь быть таким уравновешенным, самокритичным и милым.
Está bien, no hay forma de que seas tan estable, consciente de ti mismo, amable.
Не то, что бы вы таким кажетесь.
No parecía desanimarle.
Я не иду таким путём.
Yo no voy por ahí.
И, возможно, я не должен быть таким.
Y tal vez yo no tengo que ser uno, tampoco.
Тебе не стоит оставаться с таким стариком, как я.
No quieres quedarte atascada con un viejo tonto como yo.
не таким образом 40
не таким способом 24
таким 286
таким образом 2755
такими темпами 22
такими 83
таким как ты 18
таким же 44
такими же 16
таким людям 18
не таким способом 24
таким 286
таким образом 2755
такими темпами 22
такими 83
таким как ты 18
таким же 44
такими же 16
таким людям 18
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так уж 33
не так 2027
не так легко 27
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210