English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Н ] / Не так скоро

Не так скоро Çeviri İspanyolca

556 parallel translation
О, Барт, не так скоро!
¡ Oh, Bart, no es muy pronto!
- Не так скоро.
No por algún tiempo.
Но не так скоро.
Pero no pensé que tan pronto.
Не так скоро, как вам хочется.
No tan pronto, amigo mío, como vos esperáis.
Конечно, не так скоро.
Seguramente no tan pronto.
Я умру не так скоро, как бы тебе хотелось.
No voy a palmar por eso.
Э-э... не так скоро... но...
Er... no tan pronto... pero...
Ты не думал что снова увидишь меня так скоро, не так ли?
Creías que no volverías a verme tan pronto, ¿ verdad?
- Так ты не шутишь! - Скоро узнаешь как я шучу.
- Creo que no estás bromeando.
Скоро празднование годовщины не так ли?
Nuestro día de conmemoración está cercano, ¿ no es así?
Ее жених скоро за ней придет. Так что убирайся.
Se casará y su novio vendrá a buscarla, así que lárgate.
Так вот, возможно, скоро мне не нужно будет тут работать.
Sr. Kralik, un día de éstos quizás pueda dejar de trabajar.
Мисс Биатриса должна скоро вернуться, не так ли, сэр?
La Srta. Beatrix volverá a casa pronto, ¿ no? Sí.
Быть может, нам не следовало решать так скоро.
Tal vez debimos esperar.
Я знал, что это может произойти внезапно, но не ожидал, что так скоро.
Sabia que eso iba a pasar, pero no esperaba que fuera tan pronto.
Я не знала, что это будет так скоро.
No sabía que fuese tan pronto.
Вы говорили, однажды мне понадобится друг - не подумала бы, что так скоро.
Me dijo que necesitaría un amigo. No imaginé que sería tan pronto.
Я не знал, что ты выходишь замуж так скоро.
No sabía que fueras a casarte tan pronto.
Довольно скоро я уже не смогу ходить так много,
Tengo que saberlo. Dentro de poco me costará caminar, pero ahora estoy bien.
- Ты не можешь потерять настроение так скоро.
No puedes perder el humor tan pronto.
Почувствуете. Не так быстро. Лекарство скоро подействует.
Puede que tarde un poco en hacer efecto.
Я не ожидал ее так скоро.
No lo esperaba aún.
Не ждал, что вы так скоро вернетесь.
No le esperaba por aquí tan pronto.
Я не думал, что это случится так скоро.
Nunca pensé que sería tan pronto.
Я никогда бы не подумала, что так скоро, в восемь...
Nunca pensé que temprano, a las ocho... " "
Я не ожидала их так скоро.
No les esperaba tan pronto.
Если вы будете вот так плавать, то там воды скоро не останется.
Un día de estos se tirará a la piscina, y no habrá agua.
- Мы вас не ждали так скоро, но...
No los esperábamos tan pronto, pero...
- Мы не ждали тебя, так скоро.
No te esperábamos aquí tan pronto.
Капитан Кирк, я не думала, что мы встретимся так скоро.
Capitán, no creí que volveríamos a vernos tan pronto.
Нам не хватает квалифицированного управления и наши налоги на зарплату так высоки... особенно в европейском сегменте, что скоро наши объемы выпуска станут недостаточными.
No tenemos ejecutivos cualificados, y pagamos tanto a la Seguridad Social, sobre todo en Europa, que nuestro volumen de negocios pronto será insuficiente.
Он так скоро не ожидал вас.
El no te esperaba tan pronto.
Не обрывай нить мою. Я ждал тебя, но не так скоро.
Yo la esperaba, pero no tan pronto.
Но я бы не хотел расставаться с вами так скоро.
Pero no me gustaría que os marcharais demasiado pronto.
Мамочка сказала, что скоро вернётся, но так и не пришла.
Mamá dijo que volvería enseguida, pero aún no ha vuelto.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Sólo significa cooperación, y eso es lo que importa debemos cooperar, porque te digo si no arreglamos algo y pronto todo ese desastre allá afuera será la única opción posible.
Спасибо, это всё. Вы же не собираетесь уехать так скоро.
Agradezca de mi parte a la Sra. Carson este día tan estupendo.
Ты скоро вернешься, не так ли?
Volverás pronto ¿ verdad?
Мы сейчас устроим небольшой перерыв, но скоро вернемся так что никто не расходится.
Vamos a tomarnos un pequeño descanso, pero volveremos en un momento así que nadie se vaya.
У меня такое чувство, что отец скоро вернётся. Тебе так не кажется?
Tengo la sensación de que Padre va a volver pronto. ¿ No crees, mamá?
Мне не дают тебя видеть, так как я скоро умру.
Ya no te traen más para verte, supongo que porque me voy a morir,
Каникулы скоро кончатся и ты будешь так занята, что у тебя не останется времени грустить.
Si casi no te quedan vacaciones. Y cuando vuelvas al colegio estarás más distraída.
Я не думал, что реинкарнация произойдёт так скоро.
- Qué rápido me he reencarnado.
Я... не ожидала увидеть тебя так скоро.
No esperaba verte tan pronto.
Я... простите, у меня неубрано, но я не... ожидал вас так скоро.
Siento el desorden. No os esperaba tan pronto.
Карлик сказал мне, что моя любимая жевательная резинка скоро опять войдёт в моду И спросил, не выглядит ли его кузина точь-в-точь как Лора Палмер, она так и выглядела.
El enano dijo que mi chicle favorito estaba de moda, y que su prima era igual que Laura Palmer, y lo era.
Возможно, Вам не стоило принуждать их к совместной работе так скоро.
Quizá no debiera haberla forzado a aceptarle en su equipo tan pronto.
Вы не уедете так скоро, не правда ли?
No te vas tan rápido, ¿ no?
— анчо искал не ƒульсинею, а способ провести врем € до возвращени € к ƒон ихоту так скоро, как возможно.
Buscó Sancho no tanto a Dulcinea, como la manera de pasar el tiempo para regresar cuanto antes junto a Don Quijote.
Всё что тебе остается делать, так это молиться о быстрой смерти, которая наступит не скоро.
Solamente te queda rogar por una muerte rápida que de todas formas no tendrás.
Ну, скоро мы это узнаем, не так ли?
Bueno, pronto lo sabremos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]