Не так легко Çeviri İspanyolca
1,294 parallel translation
— Это не так легко.
- No es tan fácil.
Это будет не так легко, впереди тяжелый путь.
No será fácil. Será un camino largo.
Обычно меня не так легко рубит.
Normalmente no se me sube tanto.
В следующем не так легко проследить за счетом.
La siguiente. Esta puntuación no es tan fácil de seguir porque la llevaron con el sistema de cancelación,
Не так легко, как мне рассказать ему про вас с Джоном.
No tan fácil como lo sería para mí decirle lo que pasó entre usted y John.
Пойми, я провела последние часы, защищая человека позади маски,... и это не так легко, как я думала.
Sólo he pasado las últimas dos horas ocultando al hombre detrás de la máscara y no es tan fácil como pensaba.
Ну, очевидно, что это не так легко, иначе Атлантис не полагался бы до сих пор на МНТ.
Bueno, obviamente no era tan sencillo, o los Atlantes habría sustituído a los ZPM.
Ладно, ммм... в реальной жизни его применение не так легко.
Que vais a tener problemas en el mundo real? Esta ley va a provocar muchísimo bien... para una enorme cantidad de gente Al contrario.
- Его не так легко найти.
- No es fácil de encontrar.
Как выжить. Учили вас, что это никогда не будет легко, так что не ожидайте слишком много.
Te enseñó que nunca va a ser fácil, por lo que no esperes demasiado.
- Да, просто не ожидал, что это так легко.
- No creí que fuera tan sencillo.
Не сдавайтесь так легко, плаксы.
¡ No os deis por vencidos tan pronto, lloricas!
Так же легко меняется. Я же знал, что я ей не пара.
Sé que no soy lo suficientemente bueno para ella.
- Легко не так ли.
Despacito.
Мою репутацию уничтожают, но я так легко не сдамся.
Mi reputación está siendo destruida, por eso pondré las cartas en la mesa.
Не похоже на тебя, так легко поддаться на взлом мозга.
No es común de ti que te infiltren tu espíritu tan fácil.
- Знаешь что, не так-то легко все время наверху держаться.
Te diré, no es tan fácil tener éxito.
Но не так-то легко завоевать страну.
No es tan fácil conquistar un país. ¿ Verdad?
Мне ещё никогда, сколько я себя помню, не было так легко дышать.
Es la primera vez que puedo respirar fácilmente que pueda recordar.
Легко сказать, не так ли?
Es fácil de decir, ¿ no?
Не сдавайся так легко.
No te rindas tan fácilmente.
Возможно, но я еще никогда так легко не сходился с девушкой. И неожиданно для самого себя, я произнес :...
Cual fuera la razón, enganchar nunca ha salido tan a la maravilla y me encuentro diciendo cosas muy por fuera de personaje :
Ния не стала бы так легко раскрываться.
Nia no se presentaría así de fácil.
Знай — ты так легко не отделаешься!
Escúchame, ¡ no te libraras tan fácil de mi!
День 482 Потому что если это не так, легко сделать шаг назад.
Si hicieran algo, entonces podría mantenerme al margen.
Физические раны могут быть легко исцелены, но эмоциональные шрамы не уйдут так просто.
Las heridas del cuerpo son fáciles de sanar, Pero las sicatrizes emocionales no son tan fáciles de curar.
У вас оно есть. Мы часто и с главным актером бывает пьесу исправляем. Но так легко, как с вами, никогда не получалось.
A los actores solo les interesa su personaje, e intentan tener más líneas.
Человек, которого я помню, не допустил бы кражу так легко.
Al hombre que recordaba no le podían robar fácilmente.
Даже не думал, что ужасная Древнейшая так легко отступится.
No pensé que un Gran Espantoso Antiguo sangrara tan fácilmente.
Не то чтобы я не работаю так усердно но это только кажется легко выполнимым.
No es que no trabaje tanto como tú pero me parece quizás un esfuerzo menor.
Не так-то легко хранить твой секрет.
Tu secreto no es una carga fácil de llevar.
Правда, нам туда вернуться не так уж легко.
Creo que es un poco difícil que nosotros podamos volver.
Но мне нужно предупредить тебя, что меня не так-то легко привязать.
Pero debo advertirte, Clark, no siempre soy fácil de localizar.
Не говори это так легко.
No es tan fácil.
Кажется, ты так легко не отделаешься, а, сучка?
Parece que no podrás escapar tan fácil, ¿ no, perra?
... Его не так-то легко свалить!
Se niega a caer.
Но вскоре понимаю, что так легко мне не отделаться.
Después de un tiempo. me doy cuenta de que no va a ser tan fácil.
- Меня вы так легко не подловите.
No me atraparás tan fácilmente.
Я ждал годы, чтобы получить удовлетворение от сегодняшнего дня Но вы не умрёте так легко
He esperado durante años para tener la satisfacción de hoy pero no vas a morir tan fácil
А если это так легко, почему их не грабят постоянно?
Y si es tan fácil, ¿ por qué no los están robando todo el tiempo? Los están robando todo el tiempo, pero mal.
Однако, этого не так-то легко добиться на практике.
De todas formas, no es fácil de poner en práctica.
Так легко. Плач это самая легкая фома игры. Она не могла хорошо сыграть.
Es fácil.
мужчина не должен так легко сдаваться.
Los hombres no se dan por vencidos tan fácilmente.
У нас никогда не было такой легкой жизни, у нас никогда не было так много денег, мы никогда не были более здоровыми, и мы никогда не жили так долго, как сейчас.
Nunca hemos tenido una vida tan fácil nunca hemos tenido tanto dinero, nunca hemos tenido mejor salud nunca hemos vivido tanto tiempo como en este momento.
Узелок, завязанный с преданностью, не так-то легко развязать.
Uno anudó con tanta dedicación que no debe desatarse fácilmente.
Я, кажись, так легко не отделаюсь.
¿ Es de algún modo peor?
Если Цезарь проиграет, мне не так-то легко будет наладить дружбу с помпеянцами.
Si César es derrotado no podré formar una buena alianza con los Pompeyo.
Я не думаю что все пройдет так легко, как ты думаешь, Кларк.
No creo que este ajuste vaya a ser tan fácil como tu crees, Clark.
Я не могу представить, что Джор-Эл так легко тебя оставил.
No puedo imaginar a Jor-El haciendote eso tan fácil.
Это не так легко.
- Eso va a ser difícil.
Конечно, это не было легко, но это не было так уж плохо.
¿ Sí?
не так все просто 24
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не так всё просто 18
не так ли 25495
не так быстро 888
не так давно 133
не так уж много 82
не так долго 35
не так часто 37
не так жаль 34
не так много 227
не такая 146
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не так уж 33
не так 2027
не так сильно 171
не так уж и много 71
не так всё плохо 18
не так близко 50
не так громко 99
не такой 210
не так далеко 37
не такое 38
не так просто 49
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23
не так просто 49
не так скоро 25
не так важно 36
не так уж и сложно 44
не так уж и плохо 213
не так плохо 110
не таким 42
не такую 16
не так уж и страшно 23