Неплохо бы Çeviri İspanyolca
1,829 parallel translation
И неплохо бы придумать его прямо сейчас.
Un nuevo plan suena bien ahora.
Он работает в школе, и я попросила его прийти сюда, чтобы показать ему коридор наверху, потому что я подумала, что там неплохо бы сделать роспись.
Él trabaja en la escuela, y le pedí que viniera a mirar el pasillo de arriba porque estaba pensando en hacer un mural ahí.
Оценив внешний вид автомобилей, мы подумали, что неплохо бы взглянуть внутрь, где были некоторые трудности.
Después de examinar el exterior de los coches, llegó el momento de mirar el interior, donde había algunos problemas.
К тому же, неплохо было бы немного подкачаться.
Además no me hará daño llenar mi delantal un poco más.
Да покакать неплохо бы
- Porque necesitaba hacer caca.
Я просто хочу сказать, что было бы неплохо, если бы к ней заходил кто-то еще.
Sólo digo que no haría daño, ¿ sabes? , que la gente la fuera a ver.
Что было бы неплохо стереть свое прошлое, чтобы никто не тыкал им тебе в лицо?
No, ¿ qué sería bueno tener un pasado diferente para que nadie lo sostuviera devolviéndolo en tu contra?
Хорошо, было бы неплохо, если бы у тебя были здесь друзья парни.
Vale, tal vez no sería tan malo que hicieses algunos amigos masculinos por aquí.
- Было бы неплохо.
- Eso estaría bien.
Когда папа умер, я подумал... подумал, что было бы неплохо однажды сыграть Гиндзиро.
Luego de que mi padre falleciera... Pensé... Pensé que... sería agradable si algún día pudiera interpretar a Ginjirou.
Учитывая, что его следующий пункт назначения это кипящий котел с водой, я бы сказал, что ему совсем неплохо.
Dado que su siguiente destino es una olla de agua hirviendo, diría que está bien.
Ладно, думаю, было бы неплохо придать моим генам некие свойства бессмертия.
Sí, supongo que será lindo pasar mis genes. algo de inmortalidad ahí.
Просто подумала, что провести вечер дома было бы неплохо
Sólo pensé que una noche aquí podría ser agradable.
и Туррини - не угроза, и Бекмен дала нам пару выходных, а мы так зациклились на поисках моей мамы, что я подумал, было бы неплохо пару деньков побыть обычными людьми расслабляющимися на тропическом острове и работающими над улучшением взаимопонимания
Sabes, porque Turrini no es una amenaza, y Beckman nos dejó libres un par de días, y hemos estado tan centrados en la búsqueda de mi mamá, que pensé que sería bueno si fuéramos solo una pareja normal relajándonos en una isla tropical. Trabajando en los ejercicios de comunicación.
Было бы неплохо.
Sería maravilloso.
- Что ж, мобильник - неплохо для начала, но я бы проверила бардачок в его машине.
Bueno, el celular es un buen comienzo, pero yo revisaría la guantera de su auto, el lugar en donde se esconden las bragas.
Это было бы неплохо, но Лили ещё нужно подготовиться к её новой работе на пирсе!
Lo hariamos, Pero Lilly tiene que irse A su nuevo trabajo ¡ EN LA FERIA!
- Было бы неплохо работать с родственниками.
Habría sido genial trabajar con mi familia.
Было бы неплохо, если бы Люк смог здесь остаться.
Habría sido agradable si Luke hubiera podido quedarse aquí.
- Да вроде бы, неплохо.
Sí, bien, eso pienso.
Просто подумал, что было бы неплохо поесть вместе.
Pensé que sería agradable comer juntos.
Да, бесплатно было бы неплохо.
Bueno, sí. Gratis estaría bien.
Я просто говорю, было бы неплохо, если бы ты дала мне небольшой стимул.
Sólo estoy diciendo que, por una vez estaría bien si me hicieras buena publicidad.
Ну, я просто подумал, что было бы неплохо пообедать вместе в ближайшее время.
Bueno, ver cómo estabas y... sería estupendo que pudieramos cenar juntos pronto.
Ну вообще-то было бы неплохо пообщаться с людьми, может, они расскажут нам подробнее про это место.
No, de momento me gustaría ir a ver si esa gente puede decirnos algo más sobre el lugar. Oh, sí, vale, claro.
Я не говорю, что тебе нужно выпить, я говорю, что это было бы неплохо.
No estoy diciendo que necesites vino, pero... estoy diciendo que no seria una mala idea.
Было бы неплохо.
Eso estaría bien.
Было бы неплохо иметь мотив, Но я думаю опознание его матерью будет иметь вес.
Sería bueno tener motivos, pero creo que la identificación por parte de su madre podría tener mucho peso.
А сейчас было бы неплохо, если б вы позвонили своему адвокату. Молли?
Ahora es un buen momento para llamar a tu abogado.
Было бы неплохо.
Bueno, ya veremos. Eso estaría bien.
Было бы неплохо.
- Eso sería grandioso.
Эй, эй, эй! Я всего лишь, ну, знаешь, подумал, что было бы неплохо для тебя поговорить обо всем этом, понимаешь?
Yo sólo, ya sabes, pensé que podría ser bueno para tí hablar de ello, ¿ sabes?
Да, но ведь было бы неплохо, если хотя бы раз им не повезло?
Sí, ¿ pero no sería bonito si, sólo por una vez, no lo hicieran?
Просто я тут подумала, что было бы неплохо собираться на пикник время от времени.
Porque estaba pensando que podría haber sido genial ir de picnic entre tanto, o algo así ¿ sabes?
Но я с трудом могу вынести тот факт, что мы в этом деле не по своей воле, так что если бы мы могли сосредоточиться на клиенте и человеке, который присвоил сбережения всей его жизни, это было бы неплохо.
Ahora, el hecho es que no tenemos opción en el asunto. Apenas la puedo soportar. por lo que si pudiéramos centrarnos en nuestro cliente y en el tipo que se llevo los ahorros de su vida, sería un buen comienzo.
И было бы неплохо отдохнуть.
Va a ser agradable para mí tener un poco de descanso.
Было бы неплохо, если бы вы правильно произносили моё имя.
Estaría bien si usted pudiera decir mi nombre correctamente.
- Было бы неплохо, если ты присоединишься
- Me gustaría que estuvieses conmigo.
Я здесь уже неделю, и теперь, когда я полностью обосновался, было бы неплохо подключить интернет.
Ya llevo aquí una semana, y ahora que ya me he instalado, me serviría de ayuda si conseguimos conexión a internet.
Да, это было бы неплохо.
Eso estaría bien, si.
Неплохой выстрел - только лучше бы она сделала это первой.
- Gran disparo. Desearía que ella le hubiera pegado primero.
Думаю, было бы неплохо провести как-нибудь выходные на пляже.
Sólo estaba pensando que podría ser agradable pasar ocasionalmente un fin de semana aquí en la playa.
Если бы я сказала ему - всё было бы неплохо.
B-b-bueno, si le contase que esto ha sido por su propio bien...
Мерлин, было бы неплохо, если бы их вещи прибыли туда раньше, чем они!
Merlin, sería bueno que el equipaje llegara antes que ellos.
Бокал вина - было бы неплохо.
Un vaso de vino sería perfecto.
Да было бы неплохо.
Sí, me encantaría hacer algo.
ну, и то, и другое было бы неплохо
Bueno las dos cosas estarían... las dos cosas estarían bien.
- Было бы неплохо, да?
¿ Eso sería agradable, no?
Ну, я просто подумал, было бы неплохо если бы, мы поужинали в честь ее дня рождения.
Solo pensé que sería bueno si haciéramos una pequeña cena de compleaños para ella.
Ты думал, что было бы неплохо привести маму ко мне домой?
¿ Pensaste que sería bueno traer a mamá a mi casa?
Было бы неплохо, если бы люди увидели, как вы состязаетесь в последний раз.
Hubiera sido bueno para tu pueblo verte competir una vez más.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326