Нечто такое Çeviri İspanyolca
165 parallel translation
Это нечто такое мощное, как сама природа.
Es tan poderoso como la misma naturaleza.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, parece que hemos empezado algo... que no tiene fin.
Скажите, когда вы почувствовали к сестре нечто такое?
¿ Desde cuándo experimenta esos sentimientos hacia ella?
А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
- ¿ Volverá ella? - Sí y no.
Потому что он открыл нечто такое, что по его словам "превзошло все рассказы очевидцев и мои самые смелые ожидания."
Porque, según sus palabras, descubrió "algo que superaba los testimonios y mi audaz expectativa".
Это горячие шутки, доложу я вам. Я вам расскажу нечто такое, что приоткроет завесу тайны рождения
¡ Ya las veréis, ponen en duda que Harry sea hijo del Rey!
В этом видении как будто что-то было пропущено, как будто было нечто такое, что я не мог увидеть.
En esta visión, faltaba algo.
У меня есть нечто такое, думаю, вас это заинтересует.
Tengo algo que puede interesarle.
И всё же в нем есть нечто такое, что свидетельствует о сильной чувственности.
Pero algo en él sugiere una fuerte sensualidad.
И нашли там нечто такое, чего никогда ранее никто не видел ни на одном из 300-т исследованных миров.
Y encontraron algo nunca registrado en más de 300 mundos explorados.
Здесь происходит нечто такое, о чём никто никогда не видел и не слышал.
Nunca se ha visto nada como esto y nadie sabe nada de esto.
Джонси нашел нечто такое, что вам стоит посмотреть.
Jonesy tiene algo que debería ver.
В этих письмах есть нечто такое, что обеспокоит меня.
Hay algo en esas cartas. Algo que me preocupa.
Я открываю Вам нечто такое, что, будучи услышанным на моей планете, было бы очень опасно для меня.
Significa revelarle algo que si se supiera en mi planeta, sería peligroso para mí.
И я сделал нечто такое, что его обеспокоило. Он решил добавить меня к списку своих жертв.
Y ahora he hecho algo que le ha alarmado tanto, que cree que debe añadirme a la lista de sus víctimas.
Рапорты. Под рапортами Вы понимаете, нечто такое, чем поделился с нами Синке?
¿ Parecidos al informe que Cinque nos ha dado hoy?
Но за буквой закона лежит нечто такое же великое - дух закона
Pero detrás de la letra de la ley se esconde algo igualmente importante el espíritu de la ley.
Мы открыли нечто такое, что им необходимо.
Hemos descubierto algo que necesitan.
ќни не смогут оценить по достоинству нечто такое...
No puedes esperar que alguien así aprecie algo con...
Ќо если он хочет попробовать нечто такое, € хочу быть р € дом с ним.
Pero si siente lo que siente y tiene problemas explorándolo, yo quiero estar ahí.
Случилось нечто такое, о чём я не знаю? Появились пятна на солнце?
¿ Está pasando algo que deba saber cómo manchas solares o algo?
Она должна была тебе сказать нечто такое, о чем не говорила мне.
Debe haberte dicho cosas que ni siquiera podía decirme a mí.
Это.. это под землей, похоже на резервуар или нечто такое.
Está bajo tierra, como un depósito.
Ты боишься, что вы узнаете друг о друге нечто такое, что вам не понравится?
¿ Tienes miedo que descubran cosas el uno del otro que no les gusten?
Да, это было нечто такое...
Sí, fue algo como...
Потому что... в общем, после выходных они приходят в себя и понимают, что сделали нечто такое, о чем теперь жалеют.
Oorque durante el fin de semana hacen cosas de las que se arrepienten.
Думаю, что если Корди принимала нечто такое серьезное, как Селтрекс...
Si Cordy estaba tomando algo como SeItrax...
Но у женщин внутри растет нечто такое, размером с бочку вина.
Pero la mujer es la que tiene creciendo algo por dentro... del tamaño de una jarra de vino.
Как мистеру Такеру пришло в голову создать нечто такое?
¿ Por qué Tucker-san crearía algo así?
Сказал, у него с Омаром есть нечто такое, что он хотел бы исправить.
Dijo que tiene algo con Omar que quiere arreglar.
Нечто такое, убийство человека делает тебя в глазах всего мира врагом общества номер один.
El hecho de eliminar a un humano hace que, para el resto del mundo seas el enemigo público No. 1.
Я допускал, что могло произойти нечто такое.
Honestamente, yo pensé que algo así pudo haber pasado.
Это нечто такое, что притягивает каждого.
Es algo que seduce a todo el mundo.
Шайтана сказал или сделал нечто такое, что вызвало панику.
Creo que Shaitana ha dicho algo, o ha, hecho algo, que ha provocado el pánico en otra persona.
- Нечто такое же простое, как превращать 10 : 45 утра в обед!
A veces, es tan sencillo como convertir las 10 : 45 de la mañana... ¡ en la hora del almuerzo!
Я разработаю нечто такое, о чём он даже и не мечтал.
Diseñaré algo que él nunca pudo haber imaginado.
Недавно я сочинил нечто такое, из-за чего можно крепко влипнуть.
Últimamente he escrito cosas que pueden traerme complicaciones, pero ya estoy acostumbrado.
Я собираюсь создать для графа Верамона нечто такое что произведёт настоящий фурор.
Estoy pensando crear algo para el conde Verhamont que cause verdadera sensación.
А я могу Вам предложить нечто такое, чего она не сможет.
Yo puedo ofrecer... algo que ella no puede.
Нечто такое я и предполагала увидеть.
Esto es lo que vine a averiguar.
Такое нужно видеть! Это нечто!
¡ Debería verlo, es todo un espectáculo!
... Но в войне есть нечто такое...
Amigos, visitas lejanas, son atrapados en mi lente.
Да, и когда такое случается, случается нечто страшное.
Sí, y cuando lo hacen es algo terrible.
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. Нечасто такое бывает.
Es encantador pensar que un monasterio haya producido... algo valioso.
Это должно быть нечто энергичное, такое, чтобы хотелось прыгать.
Tiene que ser movido, con marcha.
Мы смотрели друг на друга, и было нечто такое...
Bueno nosotros nos estábamos mirando mutuamente y se dio esta...
У-у-у, это нечто. А что это вообще такое?
Ooh, es una campeona, eso es.
Это очень по-английски - нечто завершённое и в то же время такое непредсказуемое.
Es algo muy inglés, ese carácter redondo, pero al mismo tiempo imprevisible.
Я знаю, что здесь происходит, и происходит нечто примерно такое :
Sé lo que está pasando aquí, y va como algo como esto..
Мисс МакГи, учитывая, что сегодня праздник и всё такое... есть нечто, связанное с математикой, из разряда провалов, о чем я предпочел бы не говорить.
Profesora McGee, siendo que este es un día especial hay ciertos asuntos matemáticos relacionados con reprobar de los que preferiría no hablar.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное.
Pero lo que hicimos con Barksdale, la intervención y eso eso tuvo sentido.
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое чувство 844
такое может быть 19
такое случалось раньше 17
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое случалось раньше 17
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34