Никто не говорил мне Çeviri İspanyolca
220 parallel translation
Никто не говорил мне, что Котон Уилсон стал трусом.
Jamás habría creído que Cotton Wilson... se hubiera vuelto cobarde.
В действительности, никто не говорил мне, что профсоюз - согласился на новый хронометраж работы.
En realidad... no sabía que los sindicatos... habían aceptado la reprogramación de funciones.
В 1 2 лет я узнал, что "нос" значит по-английски, и что Конго была бывшей бельгийской колонией в Экваториальной Африке, но никто не говорил мне о хвостике, который набухает у меня между ног.
A los doce años, sabía que "nose" quería decir nariz, en inglés. Y que el Congo era una antigua colonia belga de África Ecuatorial. Pero nadie hablaba de esa cola que se hinchaba entre mis piernas.
Никто не говорил мне, что Бак был одним из ваших пациентов.
Nadie me dijo que Buck fuera uno de sus pacientes.
Никто не говорил мне этого прежде
Dijo que era inteligente.
Никто не говорил мне про тест по истории!
Nadie me dijo que había una prueba de historia.
Никто никогда мне такого не говорил.
Nunca había oído hablar a nadie de ese modo.
Мне никто не говорил, к кому ты побежала той ночью.
Nadie necesitaba decirme hacia quién corrías esa noche.
Никто мне не говорил, что ты побежала к Чавесу!
Nadie tuvo que decirme que corrías hacia Chavez.
Прости. Это мой первый день здесь... И никто мне не говорил об этом.
Es mi primer día aquí... y nadie me lo había dicho.
Мне никто не говорил, что здесь будут толпится оравы головорезов, и мне всё равно кто за этим стоит.
Nadie me dijo que habría un panda de criminales poniendo dificultades. Y me da igual quién esté detrás de todo esto.
Никто мне ничего не говорил об убийстве.
Nadie me habló de matar a alguien.
Никто мне раньше этого не говорил.
¿ Qué? Que mi cabello es...
Ну, никто мне ничего не говорил!
Bueno, nadie me dijo nada!
Никто мне об этом ничего не говорил, а я и не хотел знать большего.
No me atrevía a preguntar más.
Кэф, мне никто ничего не говорил, честно.
Keough, nadie me lo dijo. En serio.
Я вожу уже 10 лет, и никто ничего подобного мне не говорил.
Llevo 10 años conduciendo y a nadie se le ha ocurrido hablarme así.
{ \ cHFFFFFF } Никто мне ничего не говорил.
Nadie me ha dicho nada.
Господин Ричмонд мне такого не говорил, никто мне такого не говорил. Но я и сам догадываюсь.
Encontré la respuesta.
- Никто мне ничего не говорил!
- Nadie me dice nada!
Красиво говоришь никто мне не говорил так раньше.
Qué bien hablas. Eso nunca me lo habían dicho.
Знаешь, мне ещё никто такого не говорил.
Eso es lo más dulce que me han dicho.
Никто мне не говорил что в этой местности проводят операцию.
Nadie me dijo que hubiese una operación en esta zona.
Почему мне никто не говорил раньше, что у меня такая большая задница?
¿ Por qué nadie me dijo que mi trasero era tan grande?
Почему никто и никогда не говорил мне, что у меня есть брат?
¿ Por qué nunca nadie me dijo que tenía un hermano?
Вы не знали, что я был в Бразилии? Мне никто не говорил.
Nadie me cuenta nada.
Никто мне никогда не говорил такого раньше.
- Nunca me lo habian dicho antes.
Слушай, правда... ничего подобного мне никто никогда не говорил.
Eso es absolutamente, absolutamente lo más bonito que me hayan dicho nunca.
Ничего приятнее мне никто никогда не говорил.
lo más dulce que me hayan dicho nunca.
Но мне никто ничего не говорил.
Nadie me avisó.
И никто мне не говорил, что я выживу на этой работе.
Y nadie dijo que sobreviviría al trabajo.
Прости, мне никто не говорил о том, что надо раздеваться полностью.
Disculpa, nadie me dijo nada de desnudo integral.
Нет, мне этого никто не говорил.
No, nadie me dijo.
Мне никто не говорил ни о каких тестах!
Nadie me dijo a cerca de un examen!
- Никто ничего мне не говорил.
No, nadie me dijo nada de esto.
Мне никто раньше не говорил "мяу".
Nunca antes me habían dado un miau.
Никто мне об этом не говорил.
Nadie me dijo nada.
Никто ко мне не лез и... даже не говорил со мной пока один из стриптизеров не заболел, и ни одна сила на земле не заставит меня рассказать тебе конец этой истории.
Nadie me molestó, nadie me dirigió la palabra... hasta que uno de los bailarines se enfermó. Y no habrá poder que me obligue a contarte el resto.
Никто мне не говорил.
No. No lo sabía.
Никто раньше не говорил мне такого.
Nunca nadie me lo dice.
- Держи. - Никто мне не говорил, что надо сюда тащить собственного мужика.
- Había que traer tu propio hombre.
Мне нечем крыть Именно так вырос я сам - никто меня не поддерживал, И комплиментов мне не говорил.
Así me criaron, sin apoyo sin cumplidos.
Никто мне об этом не говорил.
Nadie me lo dijo.
Никто мне еще этого не говорил.
¡ Nunca nadie había dicho eso!
Кроме вас, мне об этом никто не говорил.
Solo tú me lo has dicho.
Никто мне раньше такого не говорил.
Nunca me lo habían dicho.
Мне этого никто не говорил.
Nadie me lo había dicho antes.
Никто никогда мне не говорил :
Nadie me dice nunca :
"Никто мне не говорил, но боль так похожа на страх"
"Nadie me dijo que la pena se parecía tanto al miedo."
Мне ещё никто и не говорил, что я рациональна.
Nadie dijo que yo fuese racional.
М-м-м, почему мне никто не говорил, что пробовать еду на вкус - так вкусно?
¿ Por qué no me dijeron que las cosas ricas eran tan ricas?
никто не умрет 65
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не умрёт 31
никто не придет 48
никто не придёт 34
никто не идеален 76
никто не знает 1569
никто не пострадал 206
никто не отвечает 101
никто не знал 253
никто не понимает 83
никто не виноват 117
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не думает 46
никто не уходит 61
никто не может 149
никто не говорит 154
никто не ответил 42
никто не хочет 116
никто не видел 176
никто не заметит 89
никто не умер 87
никто не думает 46
никто не уходит 61
никто не может 149
никто не говорит 154